德国疯子 发表于 2006-8-12 23:52

中国人学德语,这句话是你是怎么翻译的?

我在打工时一直想着你~~!!

Jane_Germany 发表于 2006-8-12 23:55

ich würde sagen, bei der Arbeit habe ich immer an dich gedacht.........:P

Jane_Germany 发表于 2006-8-12 23:55

übrigens, 传说中的沙发和板凳。。。。。。。。。;)

德国疯子 发表于 2006-8-12 23:58

原帖由 Jane_Germany 于 2006-8-13 00:55 发表
ich würde sagen, bei der Arbeit habe ich immer an dich gedacht.........:P
这个德语太中国了。。。。。。;)

alexskater 发表于 2006-8-13 01:47

hm...bei der arbeit ist hier wirklich net passend.

bei der arbeit heisst:wenn mann die arbeit grade verrichtet oder ausführt...man ist halt bei der sache....

hier müsste man "in" benutzen...
"ich denke an dich in arbeit."

[ 本帖最后由 alexskater 于 2006-8-13 02:49 编辑 ]

etoh 发表于 2006-8-13 03:39

ich denke an dich waehrend der Arbeit

[ 本帖最后由 etoh 于 2006-8-13 04:41 编辑 ]

eisenstange 发表于 2006-8-13 09:31

warum besitzt "an" nicht die Letzte Platz?

eisenstange 发表于 2006-8-13 09:31

würde ich sagen, in Arbeit denke ich immer dich an.;)

yayi 发表于 2006-8-13 20:32

原帖由 饼干 于 2006-8-13 04:30 发表
因该用 vermissen 可能更好些
ich   vermisse dich   immerinarbeit.   因为 dankeandich   好像是说我想到了你,感情色彩没有vermissen强,
es klingt ganz komisch.

fruchteis 发表于 2006-8-14 11:33

ich vermisse dich auf Arbeit,
页: [1] 2 3
查看完整版本: 中国人学德语,这句话是你是怎么翻译的?