请问长期居留和永久居留的问题
请问在德还有没有长期居留和永久居留的不同签证,请问他们有什么分别?德文分别怎么说?谢谢! 好象现在就都叫NIEDERLASSUNG了,估价还是有个2还是3年的有效期限及那个没有日期限制的区分吧 新的(也是现行的)Aufenthaltsgesetz简化了外国人居留的Status,原则上只有两种,即Aufenthalserlaubnis,有期限,到期需申请延长; Niederlassungserlaubnis无时效限制,即永久居留。 原帖由 杉杉来迟 于 2006-8-14 11:35 发表现在没永居居了.只是长居叫unbefristet.
正确! 原帖由 mazhenzhou 于 2006-8-14 12:40 发表
新的(也是现行的)Aufenthaltsgesetz简化了外国人居留的Status,原则上只有两种,即Aufenthalserlaubnis,有期限,到期需申请延长; Niederlassungserlaubnis无时效限制,即永久居留。
不对。Niederlassungserlaubnis不是永久居留,只是长期居留。 Niederlassung我记得翻译成落户许可,至于和原来的永久居留有没有实质上的区别,还待其他人查了来回答吧,我懒。。。
[ 本帖最后由 mixmas 于 2006-8-14 14:06 编辑 ] To fc200x :
Niederlassungserlaubnis 就是 永居,没有时限的. :)
Der Aufenthaltstitel der Niederlassungserlaubnis wird durch das Aufenthaltsgesetz (AufenthG), dem wesentlichen Bestandteil des Gesetzespaketes Zuwanderungsgesetz, erstmals ab dem 01.01.2005 eingeführt. Die Niederlassungserlaubnis löst die unbefristete Aufenthaltserlaubnis und die Aufenthaltsberechtigung nach dem Ausländergesetz (AuslG) ab.
Die Niederlassungserlaubnis ist ein unbefristeter Aufenthaltstitel. Rechtliche Grundlagen für die Erteilung einer Niederlassungserlaubnis finden sich verstreut in den §§ 9, 19, 21 Abs. 4, 23 Abs. 2, 26 Abs. 3 und 4, 28 Abs. 3, 35, 38 des AufenthG. Die Niederlassungserlaubnis darf nur ausnahmsweise mit Nebenbestimmungen versehen werden (z.B.: §§ 23 Abs. 2, 47). 现在除了入德国国籍,不管你是有时间限制的erlaubnis还是无时间限制的niederlassung,离开德国一次不能超过180天,否则都作废。 作废不是绝对的.
知道有人(和德国人结婚的)在国内一呆就是一年多, 照样拿着Niederlassungserlaubnis回德国,没人管.
:)