德国疯子 发表于 2006-8-29 18:00

wegkommen和weggehen的区别!

感觉上wegkommen更口语一些,但不知道这两者在离开这个词义上的区别,是不是只是谁更口语一点儿?:)
刚跟了一个五十人的大客去玩了,回来时要在一个站停下放人,导游说:die 5,die in Berlin aussteigen werden,kommen bitte langsam nach vorne,alle anderen bleiben bitte an Bord,damit wir punktlich da wegkommen.

jakobi 发表于 2006-8-29 20:00

Die beiden wörte haben nicht gleiche bedeutung.Weggehen sagt man, wenn man in die disco geht oder irgend wo hin gehen will mit jemanden. Wegkommen   sagt man, wenn man etwas verloren hat. Man kann dies auch sagen wenn ein zug oder schiff schnell wegkommen muss.

皇太子KY 发表于 2006-8-29 20:03

weggehen :ich gehe von hier nicht weg
wegkommen: ich komme von hier nicht weg
两句的大概意思是一样的,都是走不开...不过第一句可以翻译成: 我不会从这里走开。。。。而第二句翻译后的意思是,我从这里走不开。。。。
明白了???
第一个是自己不想走
第二个是自己想走,而走不掉


die 5,die in Berlin aussteigen werden,kommen bitte langsam nach vorne,alle anderen bleiben bitte an Bord,damit wir punktlich da wegkommen.
意思就是如果那五个人现在不到前面来,我们就不会准时从那里离开/启程

这两个词要看原因,如果不是自己的原因就用wegkommen
要不就用weggehen

当然有些情况可以通用。。。不过一般是这样区分的。。呵呵

jakobi 发表于 2006-8-29 20:13

例子不错。很深刻:):)

原帖由 皇太子KY 于 2006-8-29 21:03 发表
weggehen :ich gehe von hier nicht weg
wegkommen: ich komme von hier nicht weg
两句的大概意思是一样的,都是走不开...不过第一句可以翻译成: 我不会从这里走开。。。。而第二句翻译后的意思是,我从这里走 ...

alexskater 发表于 2006-8-29 20:42

ps: pÜnktlich

was ich sagen wollte ist , wenn man hier wegkommen benutzt,klingt es sehr unhöflich...ein guter reiseführer hätte das nicht sagen sollen...=)

schulmacher 发表于 2006-8-29 23:20

这个问题有难度的,我自己搞不清楚
要是我,肯定说weggehen拉

[ 本帖最后由 schulmacher 于 2006-8-30 00:21 编辑 ]
页: [1]
查看完整版本: wegkommen和weggehen的区别!