Nach dem Motto 应该如何理解和翻译?
各位高人,Nach dem Motto 应该如何理解和翻译? 好问题,居然从来没想过。 在这样的幌子下,借此?
不知道啊,~
$郁闷$ 根据这个宗旨/口号。我都是这么理解的
禀承。。。的宗旨 原帖由 rafikingkong 于 2006-9-6 15:46 发表
根据这个宗旨/口号。我都是这么理解的
禀承。。。的宗旨
能给个口语中常出现的简单的例子吗? 原帖由 paranoia 于 2006-9-6 15:51 发表
能给个口语中常出现的简单的例子吗?
Nach dem Motto"von Studenten für Studenten" wollen wir solche Bewerber aufnehmen ,die Ahnung von Engagment haben.
在看一个招租广告里看的,有的出入。不过这个Motto 就是口号,座右铭的意思;) 原帖由 rafikingkong 于 2006-9-6 15:55 发表
Nach dem Motto"von Studenten für Studenten" wollen wir solche Bewerber aufnehmen ,die Ahnung von Engagment haben.
在看一个招租广告里看的,有的出入。不过这个Motto 就是口号,座右铭的意思;)
谢了
$握手$
也谢回帖的另外几位了。
[ 本帖最后由 paranoia 于 2006-9-6 16:06 编辑 ] 生活化一点的,可以不可以这样翻译
抱着..........的态度
还请达人指教啊
刚才买菜的时候琢磨来着
翻成我们平时讲的:·所谓xxxx,·好不好呢? $frage$
页:
[1]