求解这句怎么翻译:
这些年来,你就算是块石头,捂在怀里也把你捂热了! 这让我想起”牙倒了”;嘿嘿,所以现问一句,是指受感动了,对吗? 偶觉得是怨妇说 郎心如铁 这句话的中文潜意思是啥? ,,这个,,我也不太明白 原帖由 eisenstange 于 2006-9-13 23:00 发表这句话的中文潜意思是啥?
一个男人很爱一个女人,这个女人也许不那么爱这个男人,或者这个女人太过强硬,这个男人就一直对她好一直对她好,总有一天会把她感动
nnd,翻译这么麻烦啊,给德国人讲故事好了
还是没有解决问题啊!
求教斑竹或各位大人!另外,指出:这是一个女子的口气,是说男人铁石心肠,这么多时候对他好,他却一再让人伤心。 原帖由 frost 于 2006-9-13 22:39 发表偶觉得是怨妇说 郎心如铁
看来还是我说对了:D
页:
[1]