问个词----太随和
如题, 如何用德语表达? 如果只是“随和“的话,应该是个褒义词,其可以理解为愿意与人交往的 -- kontaktfreudig
宽容他人的 -- tolrerant
善于体谅别人的 --einfuehlend
但是LZ加个“太“,好像不太容易让人理解,我想在中文里也不太会有类似的表达,或者LZ的意思是指一个人毫无主见,盲目跟从,如果是这样的话,可以翻译成“Er ist ein Jasager"
当然,这是我个人的理解,不足之处望高手指教! Möchtest Du sagen, dass er/sie keinen eigenen Kopf hat?
Oder
er/sie ist nett? ;) 想说的是, 太随和了所以没有原则性。 不知该如何表达。$frage$ zu locker??? 原帖由 spenser 于 2006-10-4 08:07 发表
zu locker???
er/sie lässt sich leicht was sagen
oder
er/sie hat's nicht so mit dem Prinzipien
noch ernster:
er/sie vertritt keinen bestimmten Standpunkt.
man kann das Ganze natürlich beliebig steigern...
wozu brauchste das denn?
Gruß 原帖由 spenser 于 2006-10-4 08:07 发表
zu locker???
像点样子。。。 unkompliziert
页:
[1]