xijinyang 发表于 2006-10-8 14:25

旧的不去新的不来怎么表达?

同学不小心摔碎她喜欢的盘子,我想说旧的不去新的不来,怎么表达更地道?
还有,如果别人摔碎东西,应该怎么表示惋惜?就说schaede?

茶水泡白饭 发表于 2006-10-8 16:20

见人摔碎东西可以说 Polterabend!!! 这是一种习俗,在新婚夜摔盘子,好象是表示喜庆的!!!!!!!!!!!

serenita 发表于 2006-10-8 19:07

原帖由 xijinyang 于 2006-10-8 15:25 发表
同学不小心摔碎她喜欢的盘子,我想说旧的不去新的不来,怎么表达更地道?
还有,如果别人摔碎东西,应该怎么表示惋惜?就说schaede?

Ja.
Und Vorsicht! In so ner Situation tritt man leicht mit einem flotten Spruch ins Fettnäpfchen. Bisher habe ich keinen kennengelernt, der sich drüber freut, wenn irgenetwas, das ihm besonders gefällt, kaputt geht, auch nicht wenn er dafür ein besseren Ersatz bekäme. Manche hängen einfach so an ihren Lieblingssachen.

Der Spruch, den Du gern übersetzt haben bekommst, widerspiegelt eher die chinesische Mentalität, und deswegen auch lässt sich schlecht ins deutsche übertragen. Ist meine persönliche Meinung.

AmelieWorld 发表于 2006-10-8 22:39

原帖由 serenita 于 2006-10-8 20:07 发表


Ja.
Und Vorsicht! In so ner Situation tritt man leicht mit einem flotten Spruch ins Fettnäpfchen. Bisher habe ich keinen kennengelernt, der sich drüber freut, wenn irgenetwas, das ihm ...


$支持$ $支持$ $支持$

himmelblau 发表于 2006-10-9 04:03

DaMin 发表于 2006-10-9 09:17

Nicht "scheiben bringen Glück", sonder "Scherben bringen Glück"...

himmelblau 发表于 2006-10-10 18:21

页: [1]
查看完整版本: 旧的不去新的不来怎么表达?