请教 德语 暂住证 怎么说
呵呵 和同事聊到中国的户口制度 这个词该怎么翻译才准确呀? 学习了学习了 Aufenthaltserlaubnis? 原帖由 emma 于 2006-10-11 22:06 发表呵呵 和同事聊到中国的户口制度 这个词该怎么翻译才准确呀? 学习了学习了
befrister Aufenthaltserlaubnis 有限期居留 Aufenthaltserlaubnis 这个是 居留的 意思。 到底是 拿德国国籍好,还是拿长久居留呢? LZ说的是中国的暂住证,德国是没有这样的户口政策。
我觉得
Vorlaeufige Aufenthaltgenehmigung/-bescheinigung 可能比较接近。 我觉得这种中国有的德国没有的东西还是用句子解释比较好
有时候用个别词表示的不准确! 原帖由 胖嘟嘟 于 2006-10-14 01:31 发表
我觉得这种中国有的德国没有的东西还是用句子解释比较好
有时候用个别词表示的不准确!
不错
回复 #7 sizu 的帖子
$握手$ $握手$ $汗$
页:
[1]