翻译东西遇到了一个问题?
Erbringung von Geschäftsbesorgungsleistungen als Dienstleistung我找不到相应的中文表达方式!请那位高手帮帮!谢谢 原帖由 MiaMarie 于 2006-10-21 14:56 发表
Erbringung von Geschäftsbesorgungsleistungen als Dienstleistung
我找不到相应的中文表达方式!请那位高手帮帮!谢谢
是不好翻,我查了一些东西。因为句子不全,上下意思比较难理清。你看看下面的翻法可用否?
把(为客户)全权代理商务做为服务。
这样翻是因为Geschäftsbesorgung一定是建立在Vollmacht的基础上的。
Gruß 原帖由 serenita 于 2006-10-21 16:12 发表
是不好翻,我查了一些东西。因为句子不全,上下意思比较难理清。你看看下面的翻法可用否?
把(为客户)全权代理商务做为服务。
这样翻是因为Geschäftsbesorgung一定是建立在Vollmacht的基础上的。 ...
谢谢!
这是我的翻译!你看看准确吗?
GH schuldet Rende keinerlei Erfolg. GH ist gegenüber Rende ausschließlich zur Erbringung von Geschäftsbesorgungsleistungen als Dienstleistung verpflichtet.
德国医院不给于仁德绝对成功的保证。德国医院对仁德的来说,是作为服务的提供方,有义务为仁德提供全权代理商务的服务。 原帖由 MiaMarie 于 2006-10-21 17:08 发表
GH schuldet Rende keinerlei Erfolg. GH ist gegenüber Rende ausschließlich zur Erbringung von Geschäftsbesorgungsleistungen als Dienstleistung verpflichtet.
德国医院不给于仁德绝对成功的保证。德国医院对仁德的来说,是作为服务的提供方,有义务为仁德提供全权代理商务的服务。...
GH是德国医院的意思吗?我不清楚。
我的翻法是:
GH对Rende而言没有保证经营成功的义务。因为GH仅仅是受Rende委托全权代理商/事务而已。
我觉得基本意思都差不多,各人的理解了。还有就是你的那个ausschließlich忘了翻进去了。
页:
[1]