MiaMarie 发表于 2006-10-21 13:56

翻译东西遇到了一个问题?

Erbringung von Geschäftsbesorgungsleistungen als Dienstleistung

我找不到相应的中文表达方式!请那位高手帮帮!谢谢

serenita 发表于 2006-10-21 15:12

原帖由 MiaMarie 于 2006-10-21 14:56 发表
Erbringung von Geschäftsbesorgungsleistungen als Dienstleistung

我找不到相应的中文表达方式!请那位高手帮帮!谢谢

是不好翻,我查了一些东西。因为句子不全,上下意思比较难理清。你看看下面的翻法可用否?

把(为客户)全权代理商务做为服务。

这样翻是因为Geschäftsbesorgung一定是建立在Vollmacht的基础上的。

Gruß

MiaMarie 发表于 2006-10-21 16:08

原帖由 serenita 于 2006-10-21 16:12 发表


是不好翻,我查了一些东西。因为句子不全,上下意思比较难理清。你看看下面的翻法可用否?

把(为客户)全权代理商务做为服务。

这样翻是因为Geschäftsbesorgung一定是建立在Vollmacht的基础上的。 ...
谢谢!
这是我的翻译!你看看准确吗?

GH schuldet Rende keinerlei Erfolg. GH ist gegenüber Rende ausschließlich zur Erbringung von Geschäftsbesorgungsleistungen als Dienstleistung verpflichtet.
德国医院不给于仁德绝对成功的保证。德国医院对仁德的来说,是作为服务的提供方,有义务为仁德提供全权代理商务的服务。

serenita 发表于 2006-10-21 16:51

原帖由 MiaMarie 于 2006-10-21 17:08 发表

GH schuldet Rende keinerlei Erfolg. GH ist gegenüber Rende ausschließlich zur Erbringung von Geschäftsbesorgungsleistungen als Dienstleistung verpflichtet.
德国医院不给于仁德绝对成功的保证。德国医院对仁德的来说,是作为服务的提供方,有义务为仁德提供全权代理商务的服务。...
GH是德国医院的意思吗?我不清楚。
我的翻法是:
GH对Rende而言没有保证经营成功的义务。因为GH仅仅是受Rende委托全权代理商/事务而已。

我觉得基本意思都差不多,各人的理解了。还有就是你的那个ausschließlich忘了翻进去了。
页: [1]
查看完整版本: 翻译东西遇到了一个问题?