独自等待 发表于 2006-11-14 16:24

求助....帮忙翻译一下..

I love you not because of who you are,but because of who i am when I am with you
哪位高人.能把这句翻译成比较地道的德语....
万分感谢..

[ 本帖最后由 独自等待 于 2006-11-14 17:13 编辑 ]

nyy 发表于 2006-11-14 17:08

whih??
with oder while?

serenita 发表于 2006-11-14 18:10

原帖由 独自等待 于 2006-11-14 16:24 发表
I love you not because of who you are,but because of who i am when I am with you
哪位高人.能把这句翻译成比较地道的德语....
万分感谢..

怎么那天我看读者上有篇文章也有这句话。我试着翻成如下:
Ich liebe Dich nicht weil wer du bist, sondern weil wer ich bin, wenn Ich mit dir zusammen bin.

独自等待 发表于 2006-11-15 10:35

原帖由 serenita 于 2006-11-14 18:10 发表


怎么那天我看读者上有篇文章也有这句话。我试着翻成如下:
Ich liebe Dich nicht weil wer du bist, sondern weil wer ich bin, wenn Ich mit dir zusammen bin.
多谢斑斑。。。。:) :)

stubor 发表于 2006-11-15 11:19

Ich liebe dich nicht wegen, wer du bist, aber wegen, wer ich bin, wenn ich mit dir bin.
$frage$ $frage$

serenita 发表于 2006-11-15 11:35

原帖由 stubor 于 2006-11-15 11:19 发表
Ich liebe dich nicht wegen, wer du bist, aber wegen, wer ich bin, wenn ich mit dir bin.
$frage$ $frage$

wegen 好象是只有带名词性的东西?不是很肯定。

maomaomimi 发表于 2006-11-15 11:44

原帖由 stubor 于 2006-11-15 11:19 发表
Ich liebe dich nicht wegen, wer du bist, aber wegen, wer ich bin, wenn ich mit dir bin.
$frage$ $frage$

这个不对,还是斑竹翻译的正确:)

stubor 发表于 2006-11-15 11:55

原帖由 maomaomimi 于 2006-11-15 11:44 发表


这个不对,还是斑竹翻译的正确:)

是嘛。那聽版主的咯。。$汗$

stubor 发表于 2006-11-15 11:57

原帖由 serenita 于 2006-11-15 11:35 发表


wegen 好象是只有带名词性的东西?不是很肯定。

你一說我覺得是這個道理﹐嘿嘿。:P

serenita 发表于 2006-11-15 12:05

原帖由 stubor 于 2006-11-15 11:57 发表


你一說我覺得是這個道理﹐嘿嘿。:P

乖!:P
页: [1] 2
查看完整版本: 求助....帮忙翻译一下..