看不懂这段话,谁帮忙翻译一下吧,谢谢啦!
文章标题是Das Leiden am Buero其中有一段怎么都看不懂!:(帮帮忙吧$郁闷$
"Der Betroffene verzeiht sich seinen Ausfall nicht. Die Erwartung der vollen Funktionsfaehigkeit Ueberlagert alles." beschreibt Kress den Wandel. Zudem sei der Schutz von Familie oder einer Gruppe kaum noch verhanden; Geborgenheitsstrukturen wurden abgebaut. "Die Identitaet mit dem Arbeitgeber taugt nicht als Ersatzstruktur. Denn hier wird verlangt, nach Gesetzen zu funktionieren. Wer dagegen verstoesst, steht in Gefahr, ausgegrenzt zu weden."
Vorgesetzten empfielt die Medizinerin, Stresssituationen durch persoenliche Zuwendung zu vermeiden:"Haben Mitarbeiter das Gefuehl, angenommen zu werden, stellt sich Belastbarkeit wieder her."$郁闷$
[ 本帖最后由 qiuyu 于 2006-12-1 11:19 编辑 ] 原帖由 qiuyu 于 2006-12-1 11:10 发表
文章标题是Das Leiden am Buero其中有一段怎么都看不懂!:(
帮帮忙吧$郁闷$
"Der Betroffene verzeiht sich seinen Ausfall nicht. Die Erwartung der vollen Funktionsfaehigkeit Ueberlagert alles." beschreibt Kress den Wandel. Zudem sei der Schutz von Familie oder einer Gruppe kaum noch verhanden; Geborgenheitsstrukturen wurden abgebaut. "Die Identitaet mit dem Arbeitgeber taugt nicht als Ersatzstruktur. Denn hier wird verlangt, nach Gesetzen zu funktionieren. Wer dagegen verstoesst, steht in Gefahr, ausgegrenzt zu weden."
Vorgesetzten empfielt die Medizinerin, Stresssituationen durch persoenliche Zuwendung zu vermeiden:"Haben Mitarbeiter das Gefuehl, angenommen zu werden, stellt sich Belastbarkeit wieder her."
”当事人不会原谅自己的失控。放在第一位的是对绝对好的工作状态的期待。”克思这样描述这个变化。而且来自家庭或一个群体的保护没有了;给予安全感的结构被拆掉了。做为受雇人的身份与老板的这个关系是不可能用来取代前者的。因为在这里,一切以法律为准,谁违反了,就可能为被排斥掉。
医学工作者建议领导们,通过私人/个人的关心来降低工作压力。如果职员觉得被接受了,这个会恢复他们的负重力。
页:
[1]