49欧元 发表于 2006-12-6 10:11

请各位高手看看我翻的东西,帮我校对下,谢谢

下面是我翻的东西,水平实在还是不高,请各位高手看看,多多指教批评.

原文:
甲方本着员工餐厅走社会化路子,以做到专业工作由专业部门从事的目的,从社会上寻找具有品牌的餐饮公司为合作伙伴。通过甲乙双方的相互接触沟通,本着互利互惠的原则,并符合《中华Volk共和国合同法》及相关法律规定的前提下,甲乙双方就食堂承包事宜经共同协商,达成如下协议:

翻译稿:
Nach dam Prinzip der gesellschaftlicher Arbeitskantine, dass die fachliche Arbeits muss bei einer fachlichen Abteilung gemacht werden, um diese Absicht zu erreichen, Beteiligter A sucht eine Gastgewerbefirma mit einer Marke aus dem Solzial als der Kooperationspartner. Beteiligter A und Beteiligter B, wer das Prinzip des beiderseitiger Vorteiles befolgen werden, und durch gemeisamen Verhandlungen, gemäss dem Vertragsgesetz von Volksrepublik China und der anderen bezüglich Gesetzen, einen folgenden Vertrag haben wollen:


我总觉得我的句子结构还是很不好,不通顺的感觉.

hong918 发表于 2006-12-6 10:40

:D :D :D :D 让我看了原文就没兴趣翻译了,你真棒.等着高手来吧..祝你好运.

49欧元 发表于 2006-12-7 01:37

高手在哪里啊?高手在哪里?!快来帮我看一下,BTW,谢楼上的!

schweinwho 发表于 2006-12-7 10:06

我不是高手哈。 不过我建议你把句子结构打散, 不用这么严格按照源文本的句子结构翻译。
先把意思说明白,再组织句子,可能会好些。

原帖由 49欧元 于 2006-12-7 01:37 发表
高手在哪里啊?高手在哪里?!快来帮我看一下,BTW,谢楼上的!

polo 发表于 2006-12-7 10:15

这种东西没翻过啊,不过里面有不少语法错误,可以先改一下

49欧元 发表于 2006-12-7 10:33

有些什么语法错误啊?我看不出来了,实在是看了很多遍了

serenita 发表于 2006-12-7 10:36

原帖由 49欧元 于 2006-12-6 10:11 发表
下面是我翻的东西,水平实在还是不高,请各位高手看看,多多指教批评.

原文:
甲方本着员工餐厅走社会化路子,以做到专业工作由专业部门从事的目的,从社会上寻找具有品牌的餐饮公司为合作伙伴。通过甲乙双方的 ...

Auf der Basis der Markorientierung der Kantine, sucht die Partei A renommierte Gastronomieunternehmen als Geschäftspartner, um das Ziel der Verrichtung der Facharbeit durch Fachabteilung zu erreichen. Durch die Kontaktierung und Austausch der beiden Parteien A und B, zur beidenseitigen Gunsten, gemäß einschlägiger gesetzlichen Vorschriften der "Vertragsregelung der Volksrepublik China", ist zwischen A und B folgender Vertrag bezüglich der Vermietung (?) der Kantine abgeschlossen worden.

$汗$ Einfach war's nicht. Bessere Vorschläge willkommen!

49欧元 发表于 2006-12-7 12:03

不愧是版主,即负责也很厉害,我以后会经常有问题请教。谢谢帮助,看了你的让我很受益!
页: [1]
查看完整版本: 请各位高手看看我翻的东西,帮我校对下,谢谢