serenita 发表于 2006-12-12 22:55

原帖由 好多万 于 2006-12-12 22:52 发表
过去兴磕头,如今叫罚款。不是说“表罚”么!转一圈嫩又回来了!

啊,这样,我不知道行情。$汗$ $汗$

[ 本帖最后由 serenita 于 2006-12-12 22:57 编辑 ]

LostWithoutYou 发表于 2006-12-13 01:11

如果lz要的是“既然”的意思,德文里面没有完全对等的词,可以用wenn,weil等词来根据上下文使用。比如,既然如此:Wenn es nun so ist, ... 你既然已经来了:Nun bist du schon gekommen...

英文的since then没有既然的意思,硬要翻译成德语,只能翻译成seitdem (自从)。“既然”在英文里面,和德文一样,也是没有完全对等的词的,需要根据上下文使用,比如now that, since.... 既然这样:in the circumstances, in this case。
页: 1 [2]
查看完整版本: Übersetzung