“将就”怎么说阿?
想说:为了我想要的房子,我暂时能跟朋友将就挤挤~~~ :o :o :o说实话不能这么1对1的直译吧。。。。
而且觉得你这句中文也有点语法问题,没看明白。。。$汗$ 就是想表达这意思而已
Studentenwerk给我的宿舍我不想要,我说我现在没有房子,住朋友那
我是想说,我还是想等我想要的那个宿舍,宁可现在先跟朋友挤挤
。。。。。我这中文啊。。。。。$郁闷$ 原帖由 solo公主 于 2006-12-19 19:15 发表
就是想表达这意思而已
Studentenwerk给我的宿舍我不想要,我说我现在没有房子,住朋友那
我是想说,我还是想等我想要的那个宿舍,宁可现在先跟朋友挤挤
。。。。。我这中文啊。。。。。$郁闷$
哦,明白了,mm的意思是
为了我想要的房子,我暂时只能跟朋友将就挤挤~~~ 原帖由 solo公主 于 2006-12-19 19:15 发表
就是想表达这意思而已
Studentenwerk给我的宿舍我不想要,我说我现在没有房子,住朋友那
我是想说,我还是想等我想要的那个宿舍,宁可现在先跟朋友挤挤
。。。。。我这中文啊。。。。。$郁闷$
Ich warte noch auf ein Zimmer. Dafür muss ich es in Kauf nehmen, dass ich zur Zeit noch bei einem Freund wohne und es ist sehr eng.
这样有没有把意思表达清楚? in kauf nehmen
表达什么意思啊? 原帖由 solo公主 于 2006-12-19 23:30 发表
in kauf nehmen
表达什么意思啊?
vielleicht so?
Solange mein Zimmer im Studentenwohnheim auf sich warten lässt, finde ich mich damit ab, zum Übergang bei Freunden im engen Raum zu übernachten.
Ich würde auch "sich abfinden" sagen.
in Kauf nehmen finde ich nicht sehr geeignet dafür. $郁闷$
页:
[1]