怎么说: 你不珍惜我!
或者 你怎么不珍惜我! Weißt du nicht mich zu schätzen? $怒吼$ $angry 原帖由 卖啃吸 于 2006-12-20 18:30 发表Weißt du nicht mich zu schätzen? $怒吼$ $angry
"schätzenlernen" wäre besser, oder?
Also, "Du weißt nicht, mich schätzen zu lernen!" 原帖由 亚里士多 于 2006-12-20 18:39 发表
"schätzenlernen" wäre besser, oder?
Also, "Du weißt nicht, mich schätzen zu lernen!"
我觉得还是不加lernen更好
其实如果不字面翻译的话,这样翻也行吧:
Bin ich dir denn überhaupt nicht wichtig? 原帖由 卖啃吸 于 2006-12-20 18:30 发表
Weißt du nicht mich zu schätzen? $怒吼$ $angry Sehr gut! Allerdings nicht und mich verdreht, es sollte heißen: Weißt du mich nicht zu schätzen? 谢谢大家 $送花$
我也想过用schaetzen 这个词, 但不知道怎么用 $汗$ 原帖由 twosteps 于 2006-12-20 18:02 发表
或者 你怎么不珍惜我!
别问这句话怎么说了,赶紧弃暗投明是正道。:D 原帖由 boilingsnow 于 2006-12-21 01:02 发表
别问这句话怎么说了,赶紧弃暗投明是正道。:D
呵呵, 是朋友问我这话怎么说的, 我也不会, 就来问大家了 $汗$ 原帖由 twosteps 于 2006-12-21 22:21 发表
呵呵, 是朋友问我这话怎么说的, 我也不会, 就来问大家了 $汗$
不是你劳工吧。。。嘻嘻。
好久没见你,躲哪儿切了? 原帖由 serenita 于 2006-12-21 22:39 发表
不是你劳工吧。。。嘻嘻。
好久没见你,躲哪儿切了?
不是不是, 偶躲到医院里了 :mad:
页:
[1]
2