我在天津呆过4年,怎么说?
我在天津呆过4年,怎么说?Ich habe in Tianjing 4 Jahr gewohnt/verbringt/gehabt.
哪一个动词比较正中呢?或者怎么说才是正中的?谢谢
[ 本帖最后由 是否 于 2008-7-8 01:30 编辑 ] wohnen我觉得是最好的啊,如果你一定要跟中文翻译成一样,那就说,ich bin in tianjing 4 jahre geblieben,不过$汗$ 这句话很有问题。。。。。最好别说
verbringen也对,不过我觉得用起来有点别扭,不太书面化。
haben就不对了。
[ 本帖最后由 hamburgwing 于 2007-1-7 12:44 编辑 ] 4 Jahre in tianjinggewohnt. 也许地面放在时间后面会顺一些:)
[ 本帖最后由 xiuxi 于 2007-1-7 12:45 编辑 ] 原帖由 zyhfyl 于 2007-1-7 12:36 发表
我在天津呆过4年,怎么说?
Ich habe in Tianjing 4 Jahr gewohnt/verbringt/gehabt.
哪一个动词比较正中呢?或者怎么说才是正中的?谢谢
Ich habe vier Jahre in Tianjing verbracht/gewohnt
或者
Ich war vier Jahre in Tianjing. ich habe 4 Jahre in tianjian gelebt 谢谢
$送花$ ich war 4 jahre in XXX
页:
[1]