急问,汽车配件厂应该怎么翻译呢?
就是生产汽车配件的厂家,想听听大家的意见
英语为Auto-Parts Factory:) Autoteilelieferanten Lieferant / Zulieferer / Hersteller für Automobilzubehöre 原帖由 亚里士多 于 2007-1-9 22:31 发表
Autoteilelieferanten
还要加Fabrik吗?因为感觉lieferanten是供应商的意思,这个配件厂本身生产有很多厂房的那种,
或者直接是Autoteilefertigungsfabrik$frage$
多谢赐教!$送花$ 原帖由 卖啃吸 于 2007-1-9 22:34 发表
Lieferant / Zulieferer / Hersteller für Automobilzubehöre
Danke!Hersteller für Automobilzubehöre
比如长春汽车配件厂 是不是就是,就是想议个厂名
Chang Chun Automobilzubehörelieferant 在此处Fabrik/factory有不同意义, 不要加Fabrik. 原帖由 Rioja 于 2007-1-9 22:43 发表
Danke!
比如长春汽车配件厂 是不是就是,就是想议个厂名
Chang Chun Automobilzubehörelieferant
in diesem Fall, würde ich eher sagen: Werkstatt für Autozubehöre CC, oder CC Autozubehöre Werke (wie Bayrische Motoren Werke ;) ) 原帖由 卖啃吸 于 2007-1-9 22:50 发表
in diesem Fall, würde ich eher sagen: Werkstatt für Autozubehöre CC, oder CC Autozubehöre Werke (wie Bayrische Motoren Werke ;) )
Das ist die richtige Antwort, die ich suche!!
Schön Danke!$支持$ $握手$ nicht dafür $握手$ Automobilezulieferer Werkstatt 是修车的,长春汽车厂绝对是Fabrik。 原帖由 xixixhh 于 2007-1-9 23:46 发表
Automobilezulieferer
darunter wird unterschiedlich klassifiziert. muss nicht unbedingt wat für zubehör sein. z.b. allgaier ist lieferant für stanzteile, schuler für pressen 配件?Ersatzteil吧?不过你这配件厂,是自己造啊还是转卖啊? 原帖由 carnivore 于 2007-1-10 00:12 发表
配件?Ersatzteil吧?不过你这配件厂,是自己造啊还是转卖啊?
ersatzteile sind i.d.r für die reparatur des autos mit niedrigen fertigungstiefen
zubehöre sind i.d.r anwendungsorientierte komponente 如果是专用术语的话应该是Armatur fuer Automobile 原帖由 carnivore 于 2007-1-10 00:12 发表
配件?Ersatzteil吧?不过你这配件厂,是自己造啊还是转卖啊?
自己造配件的!
页:
[1]