九色鹿 发表于 2007-1-11 22:59

Hallo Kevin !

Bei uns gibt es ein Sprichwort: Über Geld spricht man nicht ...

3-9 EUR: "Ich habe ein paar Euro dabei."

20-90 EUR: Auch hier kann man sagen: "Ich habe ein paar Euro dabei." Oder du sagt: "Ich habe ungefähr x EUR dabei/bei mir." Wenn du den Betrag nicht nennen willst, aber weißt, wofür (und wieviel) Geld gebraucht wird, kannst du auch sagen: "Ich habe genug/nicht genug Geld dabei."

200-900 EUR: Im Prinzip gilt das eben bereits Gesagte. Wenn du angeben willst - und kein Risiko scheust -, kannst du gerne ausrufen: "Ich habe viel Geld bei mir!"

Gruß
Susa

========================

Man könnte schon auch sagen, "Ich habe ein paar hundert Euro dabei", aber das würde ich nie machen.
Es sei denn, ich plane ein abenteuerliches Wochenende in Paris und will jemanden spontan einladen. Da muss man natürlich überzeugen!

;-))

Franziska

茏茏葱葱 发表于 2007-1-11 23:18

原帖由 kevinhan 于 2007-1-11 22:59 发表
Hallo Kevin !

Bei uns gibt es ein Sprichwort: Über Geld spricht man nicht ...

3-9 EUR: "Ich habe ein paar Euro dabei."

20-90 EUR: Auch hier kann man sagen: "Ich hab ...

Hast du die Freundinnen in einem anderen Forum gefragt? ;)

serenita 发表于 2007-1-11 23:25

原帖由 LostWithoutYou 于 2007-1-11 22:39 发表


zig作为“几十”指的一般都是偏大的数目,而中文里面的几十却常常是50以下,而且用法是跟中文不一样的:
Duden的解释:steht an Stelle einer nicht genau bekannten, aber als sehr hoch angesehenen Zah ...

einige zehn 我从来没听到过。是对应古文的翻法吗?$汗$

九色鹿 发表于 2007-1-11 23:31

原帖由 茏茏葱葱 于 2007-1-11 23:18 发表
Hast du die Freundinnen in einem anderen Forum gefragt? ;)

Jepp! Haste erraten...$害羞$ $害羞$Tut mir leid, ich wollte nur eine richtige Lösung bzw. eine passende Formulierung, von daher...

Ich habe sie weiter gefragt, und zwar: Wenn es sich nicht ums Geld handelt, z.B. um Leute oder so, was sagen die Deutschen dann.

Aber muss noch auf die Antwort eine Weile warten... $汗$ $汗$

茏茏葱葱 发表于 2007-1-11 23:34

原帖由 kevinhan 于 2007-1-11 23:31 发表


Jepp! Haste erraten...$害羞$ $害羞$Tut mir leid, ich wollte nur eine richtige Lösung bzw. eine passende Formulierung, von daher...

Ich habe sie weiter gefragt, und zwar: Wenn es sic ...

Wieso tut es dir leid? Ich finde es gut. Wenn wir uns hier nicht einigen, müssen wir uns dann an die Deutscher wenden. :)

Arterix 发表于 2007-1-11 23:36

问德国人的话,那直接问斑竹她那位不行吗?

Arterix 发表于 2007-1-11 23:41

原帖由 serenita 于 2007-1-11 23:25 发表


einige zehn 我从来没听到过。是对应古文的翻法吗?$汗$
einige zehn 我能古狗到,还是马普研究所的网页。不过那里写einige zehn Lichtjahre,在我看这个einige是修饰zehn Lichtjahre的。
不管怎么说,einige zehn 到底还是对的。
没你就丢,还在嘟嘴生气吗?$汗$

LostWithoutYou 发表于 2007-1-11 23:46

原帖由 serenita 于 2007-1-11 23:25 发表


einige zehn 我从来没听到过。是对应古文的翻法吗?$汗$

没错!就是对应古文的翻译,也是没有办法的解决办法。$汗$

但是光就楼主提的问题,我的确是觉得这“几十个”“几百个”是没有办法翻译成对应的德文的。因为zig和hunderte的用法与含义根中文的用法是不对等、甚至是很不对等的。就我个人理解,不论是zig还是hunderte,都是强调这是个大数目的情况下使用,所以一般得翻译成“有好几十个人打了电话”,或是“数百人/数十人参加了这次表演”。尤其根跟中国人说的“几十”对不上号。我想没有那个德国人会说:"Ich habe nur zig Euro dabei" 吧?所以我也只能勉为其难地提供了这样的一个可能性,也的确是不是办法的办法。

九色鹿 发表于 2007-1-11 23:50

Hallo Kevin!

Einige zig Leute geht, würde ich sagen. Mit zehn geht es jedenfalls nicht. Zig ist allerdings Umgangssprache.

Ich persönlich würde "einige" und "zig" nicht nebeneinander stellen, sondern entweder sagen:

Einige Leute schauen dem Spiel zu.
oder
Zig Leute schauen dem Spiel zu.

Wenn wir von 200 bis 900 Leuten sprechen, um bei deinem Zahlenbeispiel zu bleiben, kannst du sagen:

Einige hundert Leute schauen dem Spiel zu
oder
Hunderte von Leuten schauen dem Spiel zu.

Gleiches gilt für Tausenderzahlen. Zehnerzahlen gehen aber nicht.

Alles klar?
Gruss,
Franziska

Arterix 发表于 2007-1-11 23:52

Ich bin nicht deiner Meinung, aber ich würde mein Leben dafür einsetzen, dass du deine Meinung haben darfst.

我还是坚持己见,翻译总是见仁见智的事。
页: 1 [2] 3 4
查看完整版本: “几十个,几百个”怎么说