教你准确拼写德文名字
当德国人电话中报出自己名字,深怕对方没听懂,还会强调再拼写一遍:Martha Emil Richard Konrad Emil Ludwig. 千万不要以为她姓这么长,这只是Merkel的加强拼写法。
因为电话语音质量不好,即便是字母拼写也很容易听错,这样拼法每个字母对应一个单词就保险了。
这个做法每种拉丁文语言都用,对应表可能有好几种,但都规范化,德语的几个大同小异。
下面是我常用的
Anton
Berta
Cäsar
Dora
Emil
Friedrich
Gustav
Heinrich
Ida
Julius
Konrad
Ludwig
Martha
Nordpol
Otto
Paula
Quelle
Richard
Siegfried
Theodor
Ulrich
Viktor
Wilhelm
Xantippe
Ypsilon
Zeppelin
Ärger
Ödipus
Übermut
Eszet
Charlotte
Schule 原帖由 frost 于 2007-1-12 23:51 发表
很好啊
其实我讨厌的是听写路名,奇怪的路名啊,比人名难多了:mad:
德国路名也很多带人名的,不过多数是名人,德国人认为对方应该知道。
比如 Bismarckallee(俾斯麦大道),Adenauer Straße(阿登纳街),Schillerweg(席勒路)。
另一些带地名,就不用提了。更多小道依山伴水的,是挺繁杂。
不过没办法,这个问题没有完全的解决办法,德国人也会听不对。
只能不懂就问,把对方问烦了,也会Anton Nordpol一顿。
比较常见的是这样的例子:
Fichtestraße? Wie der Baum?
Fichte是一种木材,故问。
Eigentlich ist der Philosoph gemeint, aber egal...
不过这里是指那个大哲学家费希特,没关系啦... 很好啊
其实我讨厌的是听写路名,奇怪的路名啊,比人名难多了:mad: 原帖由 Arterix 于 2007-1-12 23:47 发表
当德国人电话中报出自己名字,深怕对方没听懂,还会强调再拼写一遍:
Martha Emil Richard Konrad Emil Ludwig. 千万不要以为她姓这么长,这只是Merkel的加强拼写法。
因为电话语音质量不好,即便是字母拼写也 ...
看见这个想起我自己经历的一个笑话。
在医生的前台,因为没去过,要报名登记。
我就说我的名字。
当然这里是化名了,但是一个道理:
我说:Dora Ida Nordpool Gustav
那个小姐就把这串名字都打下来,完了,很疑惑的看看我,自己忍不住暴笑起来。我也暴笑。 原帖由 Arterix 于 2007-1-12 23:47 发表
当德国人电话中报出自己名字,深怕对方没听懂,还会强调再拼写一遍:
Martha Emil Richard Konrad Emil Ludwig. 千万不要以为她姓这么长,这只是Merkel的加强拼写法。
因为电话语音质量不好,即便是字母拼写也 ...
果然是有规范的,我一直以为是随口讲的单词的第一个字母嘞。 Apfel, Birne, Chocholade, Dougulas...$汗$ 原帖由 卖啃吸 于 2007-1-13 00:22 发表
果然是有规范的,我一直以为是随口讲的单词的第一个字母嘞。 Apfel, Birne, Chocholade, Dougulas...$汗$
你这样说恐怕人家也懂,说不定更开心呢。
Apfel Birne Chockolade Dosenfutter Ekelfleisch Gammelfleisch Hahaha... Johnny, Du bist mein bester Freund! 原帖由 Arterix 于 2007-1-13 00:57 发表
你这样说恐怕人家也懂,说不定更开心呢。
Apfel Birne Chockolade Dosenfutter Ekelfleisch Gammelfleisch Hahaha... Johnny, Du bist mein bester Freund!
别人是还能勉强听懂,不过气氛满奇怪的,讲了一堆水果蔬菜的名字。。。$汗$ $支持$ $支持$ $支持$
页:
[1]