lequnze 发表于 2007-1-16 00:52

我也来每天写点东西

看到这里好热闹,为了提高德语,我也想来练练笔。每天写一点东东。错误一定很多,但相信坚持就是胜利。 :cool:

15.01.07

Am diesen Wochenende habe ich Pech gehabt. Ich habe meine Geldbeutel verloren.Es gibt nicht nur Bargeld darin, sondern auch EC-Karte, Kredit-Karte, Monate Ticket, Führerschein und Betriebsausweis.   Ich bin mir sicher, dass ich am Samstag nach Anzahlung beim Einkaufen meine Geldbeutel im meinen Rucksack gestellt. Dann habe ich mit Straße-Bahn nach Hause gefahren. Am Sonntag kann ich nicht mehr es finden. Es kann auch sein, jemand hat meine Geldbeutel gestohlen. Es ist so ärgerlich.Aber ich habe keine ändere Wähl. Was muss ich jetzt machen sind alle Bankkarte zusperren, Monate Ticket neu zukaufen, Betriebsbüro anzumelden und für meine Führerschein etwas zumachen.Wenn ich rufe an um die Konto zu sperren, hat die Frau zum Schluss mir gesagt, „ich wüsche Ihnen trotzdem ein schönes Wochenende.“ Dank, aber ehrlich schwer.


$送花$

卖啃吸 发表于 2007-1-16 01:11

ich probiers.

Am diesen Wochenende (An diesem Wochenende / Am letzten Wochenende) habe ich Pech gehabt. Ich habe meine (meinen) Geldbeutel verloren.Es gibt nicht nur Bargeld darin, sondern auch (die) EC-Karte, (die) Kredit-Karte, Monate Ticket (das Monatsticket), (den) Führerschein und (den) Betriebsausweis.   Ich bin mir sicher, dass ich am Samstag nach Anzahlung (nach der Bezahlung) beim Einkaufen meine (meinen) Geldbeutel im (in) meinen Rucksack gestellt (zurückgestellt habe). Dann habe (bin) ich mit Straße-Bahn nach Hause gefahren. Am Sonntag kann (konnte) ich (es) nicht mehr es (/) finden. Es kann (könnte) auch sein, jemand hat meine (den) Geldbeutel gestohlen. Es ist so ärgerlich.Aber ich habe keine ändere Wähl (andere Wahl). Was muss ich jetzt machen (Was ich jetzt machen muss) sind alle Bankkarte zusperren (abzusperren), Monate Ticket neu zukaufen (Monatsticket neu zu kaufen), Betriebsbüro anzumelden und für meine Führerschein etwas zumachen (zu machen).Wenn ich rufe an um die Konto zu sperren (Als ich wegen der Kontoabsperrung die Bank angerufen habe), hat die Frau zum Schluss mir gesagt, „ich wüsche Ihnen trotzdem ein schönes Wochenende.“ Dank (Danke / Vielen Dank), aber ehrlich schwer.

viele fehler lassen sich wirklich durch verwendung von ms-word vermeiden. hau rein.$ok$

九色鹿 发表于 2007-1-16 02:12

Hallo Leute, hier ist meine Ergänzung:

1. Es gibt nicht nur Bargeld darin
-> Es gab nicht nur ...

2. Dann habe ich mit Straße-Bahn nach Hause gefahren
-> mit Straßenbahn

3. sind alle Bankkarte zusperren
-> alle Bankkarten

4. Betriebsbüro anzumelden
-> bei dem Betriebsbüro anzumelden

5. für meine Führerschein
-> für meinen Führerschein

6. hat die Frau zum Schluss mir gesagt
-> hat mir die Frau zum Schluss gesagt

7. aber ehrlich schwer
-> aber wirklich schwer

Übrigens: Bei uns hier wird am geläufigsten "das Portmonee (alte Form: das Portemonnaie)" verwendet, statt "der Geldbeutel", "die Geldtasche", "die Brieftasche" usw. Ich find's lustig, wie ist bei euch?

[ 本帖最后由 kevinhan 于 2007-1-16 01:16 编辑 ]

serenita 发表于 2007-1-16 11:45

原帖由 kevinhan 于 2007-1-16 01:12 发表
Hallo Leute, hier ist meine Ergänzung:

1. Es gibt nicht nur Bargeld darin
-> Es gab nicht nur ...

2. Dann habe ich mit Straße-Bahn nach Hause gefahren
-> mit Straße ...

bei uns auch Portemonnaie, 几乎只用它。但是写的时候也常谢错。赫赫。

serenita 发表于 2007-1-16 11:49

加点点,呵呵:
1。mit der Straßenbahn ...gefahren
2. ...den Verlust beim ...Büro anmelden
3. ...als ich angerufen habe...um die Karten sperren zu lassen.
$握手$ $握手$

敲木鱼的槌 发表于 2007-1-16 12:02

超级好的办法,前后对比一下,更容易知道自己错在哪里

卖啃吸 发表于 2007-1-16 15:19

portemonnaie sagt man am häufigsten. geldbeutel sagt man auch manchmal, aber ganz selten. geldtasche habe ich noch nie gehört.

alexskater 发表于 2007-1-16 16:23

Es kann (könnte) auch sein, jemand hat meine (den) Geldbeutel gestohlen.

" es kann/könnte sein,dass .... " wäre hier besser oder$考虑$

und

"Ich bin mir sicher, dass ich am Samstag nach Anzahlung (nach der Bezahlung) beim Einkaufen meine (meinen) Geldbeutel im (in) meinen Rucksack gestellt (zurückgestellt habe).

ich bin mir sicher,dass ich mein portemonnaie nach dem einkaufen am samstag wieder in meinen rucksack getan.
"tun" ist hier viel einfacher als "stellen/zurückstellen":)

alexskater 发表于 2007-1-16 16:23

und
portemonnaie   das wort kann ich nur aussprechen,schreiben kann ich nicht $汗$

九色鹿 发表于 2007-1-16 19:12

原帖由 alexskater 于 2007-1-16 15:23 发表
Es kann (könnte) auch sein, jemand hat meine (den) Geldbeutel gestohlen.
" es kann/könnte sein, dass .... " wäre hier besser oder
Ich sehe das genau so.

原帖由 alexskater 于 2007-1-16 15:23 发表
ich bin mir sicher,dass ich mein portemonnaie nach dem einkaufen am samstag wieder in meinen rucksack getan.
Das kann ich leider nicht zustimmen. 首先,时间状语am samstag 应该提前。其次,tun实在是个很口语的词汇,并不适合书面表达。就连我们学校一个教授在讲课时,不说Manchen Sie das das und das,而是说Tun Sie das das und das,每每都被下面的学生笑话,说他没有文化,呵呵。
暂且先不说这个话题,就tun的本身,我觉得也没有体现出zurück/stellen “放回去、放进去”的含义,起码也应该用ein/tun(放进去)。


原帖由 alexskater 于 2007-1-16 15:23 发表
portemonnaie   das wort kann ich nur aussprechen,schreiben kann ich nicht
按照新正字法,das Portmonee 就简单易记多了,毕竟后面的monee跟money差不多,呵呵。$汗$

lequnze 发表于 2007-1-16 22:38

原帖由 卖啃吸 于 2007-1-16 00:11 发表
Wenn ich rufe an um die Konto zu sperren (Als ich wegen der Kontoabsperrung die Bank angerufen habe),

非常感谢。想问一下,一般什么时候用wenn,什么时候用als. 这里wenn, 是错了还是不规范?
这两个我一直也没有搞清楚。

$送花$

lequnze 发表于 2007-1-16 22:40

原帖由 kevinhan 于 2007-1-16 01:12 发表
6. hat die Frau zum Schluss mir gesagt
-> hat mir die Frau zum Schluss gesagt




为什么这个地方要把mir放在主语的前面呢?我经常听到德国人这样说,这是口语还是正规说法?但自己就是不会用。$汗$

lequnze 发表于 2007-1-16 22:43

原帖由 serenita 于 2007-1-16 10:49 发表
加点点,呵呵:
1。mit der Straßenbahn ...gefahren
2. ...den Verlust beim ...Büro anmelden
3. ...als ich angerufen habe...um die Karten sperren zu lassen.
$握手$ $握手$


谢谢斑班,也来讲讲 wenn 和 als 的区别吧。$支持$

lequnze 发表于 2007-1-16 22:47

原帖由 alexskater 于 2007-1-16 15:23 发表
Es kann (könnte) auch sein, jemand hat meine (den) Geldbeutel gestohlen.

" es kann/könnte sein,dass .... " wäre hier besser oder

这里有没有dass,能讲一下有什么区别吗。我感觉不出有区别啊。$郁闷$

九色鹿 发表于 2007-1-17 00:43

原帖由 lequnze 于 2007-1-16 21:43 发表
谢谢斑班,也来讲讲 wenn 和 als 的区别吧。$支持$

不是斑斑的话,来给讲讲行不行呀?:D
来看看这一剂贴,祖传秘方精制而成,贴肚脐儿,包治百病::D :D

http://www.dolc.de/forum/viewthread.php?tid=432792&extra=page%3D1

lequnze 发表于 2007-1-17 00:55

原帖由 kevinhan 于 2007-1-16 23:43 发表


不是斑斑的话,来给讲讲行不行呀?:D
来看看这一剂贴,祖传秘方精制而成,贴肚脐儿,包治百病::D :D

http://www.dolc.de/forum/viewthread.php?tid=432792&extra=page%3D1


当然啦。:D
跟你学到好多东西。$送花$ $送花$

Antonia1105 发表于 2007-1-17 09:22

借帖问几个小问题,:)
Geldbeutel和Geldtasche是不是可以随便用,说实话我一直用后者。
还有这句话,Ich bin mir sicher。我认为Ich binsicher不就行了吗,为还要加个mir呢。

羽天 发表于 2007-1-17 11:45

im meinen Rucksack gestellt
in meinen Rucksack eingesteckt

alexskater 发表于 2007-1-17 12:36

原帖由 kevinhan 于 2007-1-16 18:12 发表

Ich sehe das genau so.


Das kann ich leider nicht zustimmen. 首先,时间状语am samstag 应该提前。其次,tun实在是个很口语的词汇,并不适合书面表达。就连我们学校一个教授在讲课时,不说Manchen Si ...

恩 没有分清 tun 这个词在这里太口语化了

不过 in den rucksack tun 这个 in 就有表示放进去的意思了啊 $考虑$

就像中文里面

放进背包和往背包里放

也都可以说的吧

还有 不是 eintun是 hineintun   / reintun

$汗$我习惯了 在正确和地道的前提下 优先记简单的说法

lequnze 发表于 2007-1-17 21:40

原帖由 羽天 于 2007-1-17 10:45 发表
im meinen Rucksack gestellt
in meinen Rucksack eingesteckt


$考虑$为什么呢?介词是不跟名词吗?为什么动词不同,前面的介词会不同呢?

lequnze 发表于 2007-1-17 21:41

原帖由 Antonia1105 于 2007-1-17 08:22 发表
借帖问几个小问题,:)
Geldbeutel和Geldtasche是不是可以随便用,说实话我一直用后者。
还有这句话,Ich bin mir sicher。我认为Ich binsicher不就行了吗,为还要加个mir呢。


说实话我也不太明白,但是老听德国人这么说,感觉好像加上个 mir 与其就更强一些。所以就经常这样说了。但为什么这样,也不明白。$汗$

九色鹿 发表于 2007-1-18 15:58

原帖由 lequnze 于 2007-1-16 21:40 发表
为什么这个地方要把mir放在主语的前面呢?我经常听到德国人这样说,这是口语还是正规说法?但自己就是不会用。

原则上是要把代词放在名词前面的:
Als ich ... angerufen habe, hat mir die Frau zum Schluss gesagt ...
这里因为是复合句,从句说完,马上跟动词,然后这个时候跟着人称代词mir,因为毕竟die Frau是名词,尽管它是主语。当然,mir放在主语die Frau后面在语法上也绝对不是错的,但是不能再往后放了,比如放在zum Schluss后面就不行了。

原则二:如果两个成分都是人称代词,那就要先考虑主语了:
Als ich ... angerufen habe, hat sie mir zum Schluss gesagt ...
“她对我说”。这里用人称代词sie来代替die Frau,那么hat mir sie zum Schluss gesagt...就是错误的了。

原帖由 alexskater 于 2007-1-17 11:36 发表
还有 不是 eintun是 hineintun   / reintun

你说的对,不好意思,这里是我写错了,应该是reintun,完全没有eintun这个词。Wie gesagt, reintun是比较口语的形式,不推荐用于书面。
我后来又自己查了一下字典,询问了一下德国朋友,得到的答案是:zurück/stellen在这里并不适合,而最好是用zurück/legen。etw. stellen是把什么东西站着放,etw. legen是把东西躺着放。这不禁让我想起当初学语言的时候,老师总是对比着写:stellen - stehen;legen - liegen。倒也不无道理,毕竟把钱包放到背包里,它是躺倒的,而不是站着的,呵呵。有的时候去超市买东西,收音员往往会对后面排队的某个人说:Bitte die Flasche umlegen! 因为站着的酒瓶子在传送带移动的时候可能会摔倒而破碎,所以她们说:请把酒瓶放倒。

原帖由 lequnze 于 2007-1-17 20:40 发表
为什么呢?介词是不跟名词吗?为什么动词不同,前面的介词会不同呢?

im meinen Rucksack gestellt 是不正确的。im = in dem,那么im meinen Rucksack就等于in dem meinen Rucksack,定冠词与物主代词在这里同时运用是不对的。

alexskater 发表于 2007-1-18 16:30

原帖由 kevinhan 于 2007-1-18 14:58 发表


你说的对,不好意思,这里是我写错了,应该是reintun,完全没有eintun这个词。Wie gesagt, reintun是比较口语的形式,不推荐用于书面。
我后来又自己查了一下字典,询问了一下德国朋友,得到的答案是:zurück/stellen在这里并不适合,而最好是用zurück/legen。 etw. stellen是把什么东西站着放,etw. legen是把东西躺着放。这不禁让我想起当初学语言的时候,老师总是对比着写:stellen - stehen;legen - liegen。倒也不无道理,毕竟把钱包放到背包里,它是躺倒的,而不是站着的,呵呵。有的时候去超市买东西,收音员往往会对后面排队的某个人说: Bitte die Flasche umlegen! 因为站着的酒瓶子在传送带移动的时候可能会摔倒而破碎,所以她们说:请把酒瓶放倒。



$支持$学的真仔细认真阿 佩服

Lush 发表于 2007-1-20 00:00

$支持$ $支持$ $支持$ 觉得德语论坛办的很好,气氛很活跃,几乎每个帖子都能让我学到新东西!$支持$ $支持$ $送花$ $送花$ $送花$
页: [1]
查看完整版本: 我也来每天写点东西