在线等,好心人请帮忙翻译一下!
3.2 ZahlungsbedingungenVier Wochen nach Erhalt des von GM gelieferten Produktes überprüft ein Beauftragter von GM die von DG verkaufte Menge.
DG verpflichtet sich zur Zahlung des vollständigen Preises für die von ihm verkaufte Menge innerhalb von einer Woche .
Eine Neubestellung wird von GM erst bearbeitet und zur Auslieferung gebracht, nachdem die zuvor gelieferte Ware durch DG vollständig bezahlt und das Geld auf dem Konto von GM eingegangen ist.
Abweichend von der vorbenannten Regelung wird DG nurfür die Erstlieferung ein Zahlungsziel von acht Wochen für je 10 Kilogramm eingeräumt. Jedoch ist auch hier die Folgelieferung von der vollständigen Bezahlung dieser Lieferung abhängig.
Bei einer Bestellmenge ab 30 Kilogramm sind50% des Preises innerhalb von 14
Tagen nach Erhalt fällig und wie genannt zahlbar.
注: GM和DG是2个人的代称!
肯定高手翻译一下,谢谢!!! Hey, darf ich was sagen?
Also gemeinsam mit einem Ziel sind wir hier, durch Erfahrungsaustauschen lernen wir zusammen. Aber ich finde, es ist keine richtige Einstellung, dass man eine Haufe einfach hinstellt und sagt:"hier, übersetze mal, bitte". A. es ist zu aufwändig so eine Menge zu übersetzen. B. die Lernwirkung für dich selben ist so gut wie nix.
So wie ich jetzt sehe, kein einziges der wörter im Text ist komliziert. Man kann den Text schon leicht verstehen, nicht wahr?Drum würde ich bitten: kannste mindestens ein wenig eigene Meinung, eigenen Vorschlag herbringen. und sicherlich findest du jemanden hier, der es für dich korrigieret. 这是讲付款条件的
收到GM发送的产品后4周,GM的授权者来检查DG的销售量。
DG承诺在一周后交付他销售量的全部价格。
当DG将之前的货物全部付清,且款项汇到GM的账户后,
GM才会办理新的订货及发货。
与以上规定略有不同的是,只有第一次交货时DG可获得每10公斤八周的付款期。
但在这里,后续发货仍取决于本次发货的全部付款。
订货数量超过30公斤时,50%的价格在收货的14天内生效,并应依上述交付。 怎么想到“白粉”了呢?$汗$ 原帖由 卖啃吸 于 2007-1-22 22:06 发表
Hey, darf ich was sagen?
Also gemeinsam mit einem Ziel sind wir hier, durch Erfahrungsaustauschen lernen wir zusammen. Aber ich finde, es ist keine richtige Einstellung, dass man eine Haufe e ...
Weißt du was, gerade eben habe ich diesen Beitrag auf der Liste gesehen, daneben stand auch dein Name als erster Beantworter. Und dann habe ich den Beitrag angeklickt und fing an zu lesen. In diesem Augenblick habe ich deine Antwort noch nicht gelesen. Es war gar nicht so schwer muss ich auch sagen und ich dachte mir gleichzeitig: Nee, wollte McKinsey als Beantworter das wirklich übersetzen? Das ist doch albern, also lieber nicht. Und danach habe ich deine Antwort erst gelesen, habe nämlich gelächelt.
$握手$ :)$握手$ 原帖由 卖啃吸 于 2007-1-22 22:06 发表
Hey, darf ich was sagen?
Also gemeinsam mit einem Ziel sind wir hier, durch Erfahrungsaustauschen lernen wir zusammen. Aber ich finde, es ist keine richtige Einstellung, dass man eine Haufe e ...
Naja, so leicht ist der Text garnicht.
Bei geschäftlichen Sachen kommt man sehr leicht ins Truddeln,
wenn nicht jedes Wort dreimal durchgekaut wird.
Andererseits, ich stimme dir in der Sache voll zu.
Wir betreiben hier kein Übersetzungsbüro.
Im Grunde genommen haben wir nicht mal die Pflicht,
Chinesisch zu schreiben,
denn an der Tür steht ja "Deutsches Forum".
Nur, ich denke der LS hat es wirklich schwer und eilig.
Einmal ist kein Mal. es ist dann peinlich für Arterix$汗$ 原帖由 gainneu 于 2007-1-22 22:32 发表
es ist dann peinlich für Arterix$汗$
Nee, wir leben - gottseidank - in der Freiheit. oppps, vielleicht nicht:). übrigens finde ich, er hat sehr gut übergesetzt 原帖由 Arterix 于 2007-1-22 22:24 发表
这是讲付款条件的
收到GM发送的产品后4周,GM的授权者来检查DG的销售量。
DG承诺在一周后交付他销售量的全部价格。
当DG将之前的货物全部付清,且款项汇到GM的账户后,
GM才会办理新的订货及发货。
与以上 ...
谢谢了,$送花$
页:
[1]
2