Witz: Stromzählerablesung mit Übersetzung!:)
StromzählerablesungMurat hat einen neuen Job bei den Stadtwerken und wird direkt losgeschickt, um Stromzähler abzulesen.
Er kommt an die erste Adresse auf seiner Liste, eine Frau öffnet die Tür.
Er fragt sie: "Wieviel Nummern Du haben gemacht mit Licht?"
Die Frau empört: "Egon komm mal schnell, hier steht ein Türke und beleidigt mich!"
Egon kommt, breit wie ein Schrank: "Was willst du?"
Murat: "Ich will nur wissen wieviel Nummern du haben gemacht mit Licht."
Egon brüllt laut: "Soll ich dich kaputtkloppen?"
Der Türke: "Wenn du mir nix sagen, wieviel Nummern du haben gemacht mit Licht, Kollega kommt, schneiden dir alles ab, und Frau muss nehmen Kerze..."
$汗$ $汗$ $汗$
:D :D :D
hier die Übersetzung für die, die diesen Witz nicht verstanden haben. so in etwa hat der arme Murat sagen wollen:;)Enjoy!
....
Er fragt sie: "Wieviel Strom haben Sie verbraucht/was für eine Zahl steht auf dem Stromzähler?"
....
Murat: "Ich möchte nur wissen, welche Zahl auf dem Stromzähler steht/wieviel Strom Sie verbraucht haben."
...
Der Türke:" Wenn Sie mir nichts sagen, welche Zahl es auf dem Stromzähler steht, werden meine Kollegen kommen und Ihnen die Stromzuführung abschneiden und dann müsste Ihre Frau mit Kerzen beleuchten. *räusper*"
[ 本帖最后由 serenita 于 2007-1-25 00:49 编辑 ] $汗$ $汗$muss kerzen nehmen :D :D :D :D :D
Mama mia! Ich nix Deutsch, ich nix verstehen. 是我比较se, 还是本来就是18+?$考虑$ 原帖由 adiuvare 于 2007-1-24 00:27 发表
是我比较se, 还是本来就是18+?$考虑$
Beides! :cool: :cool:
:D :D :D nix verstanden ! nix?$握手$ nix verstanden....
bitte mal erklaeren Nun ist der Witz übersetzt...:) So so! Da merkt man, dass unsere Ban Zhu eben eine Lady ist, weshalb sich ihre Übersetzung auch so zivilisiert anhört.
Wir Kerle würden das alles ganz anders umschreiben:
Er fragt sie: "Wie oft hast du's schon mit Licht an getrieben?"
....
Murat: "Ich will nur wissen, wie oft du's schon mit Licht an getrieben hast."
...
Der Türke:" Wenn du mir nicht sagst, wie oft du's schon mit Licht an getrieben hast, dann kommen meine Kollegen und werden dir deine Gemäche abschneiden. Tja, und dann ... muss sich deine Frau wohl mit Kerzen anfreuen.*peng*" 原帖由 Arterix 于 2007-1-25 01:19 发表
So so! Da merkt man, dass unsere Ban Zhu eben eine Lady ist, weshalb sich ihre Übersetzung auch so zivilisiert anhört.
Wir Kerle würden das alles ganz anders umschreiben:
Er fragt...
Dient das hier zur allgemeinen Verständigung? $汗$ $汗$
页:
[1]
2