征译:知之为知之,不知为不知,是知也
我当然翻过,可是泛泛翻来谁都会,怎样能体现中文文言文的简练?英文和拉丁文也可。 先看看你的翻译啊。 Sei dir bewusst, was du weisst.
Was du nicht weisst, das gib zu.
Das ist die richtige Einstellung zum Wissen. $支持$ $支持$ $支持$
能不能再短? 你有更短的吗,我想不出了。 原帖由 hichoc 于 2007-1-28 21:10 发表
你有更短的吗,我想不出了。
我的
Wissend? Wiss.
Unwissend? Wiss nicht.
Dann ist Wissen. 原帖由 Arterix 于 2007-1-28 21:26 发表
我的
Wissend? Wiss.
Unwissend? Wiss nicht.
Dann ist Wissen.
:D :D :D
Dachte ich mir!
Meine Variante ist ähnlich:
Wissen ist Wissen.
Nicht Wissen ist nicht wissen.
Das nennt sich Wissen.
:D :D 原帖由 serenita 于 2007-1-28 21:29 发表
Meine Variante ist ähnlich:
Wissen ist Wissen.
Nicht Wissen ist nicht wissen.
Das nennt sich Wissen.
Das nennt sich Zungenbrecher.$汗$ 原帖由 serenita 于 2007-1-28 21:29 发表
:D :D :D
Dachte ich mir!
Meine Variante ist ähnlich:
Wissen ist Wissen.
Nicht Wissen ist nicht wissen.
Das nennt sich Wissen.
:D :D
Ich habe schon mit 大同小异 gerechnet.
Das ist auch einer der einfachsten Konfizius' Sätze.
Die anderen sind schon schwieriger. 原帖由 kevinhan 于 2007-1-28 21:32 发表
Das nennt sich Zungenbrecher.$汗$
Genauso wie das chinesische Original.$汗$