essen456 发表于 2007-2-10 19:09

高人大侠们来看看,这些句子的中文翻译

德语谚语成语的准确意思??

1. ein salomonisches Urteil A 英明决断   B各打五十大板

2. in den sauren Apfel beißenA 饥不择食 B 别无选择C后果自负D勉为其难

3. jdn. mit offenen Armen empfangen A热烈欢迎

4. mit einem blauen Auge davonkommen A勉强过关

5. jdm. goldenen Berge versprechenA信誓旦旦

6. wie ein Blitz aus heiterem HimmelA晴天霹雳

7. jdm. goldenen Brücken bauen A雪中送炭

8.etw. geht nicht mit rechtem Dingen zuA匪夷所思

9. dunke Geschäfte machenA 暗箱操作 B偷梁换柱   C黑市交易D有猫腻

10.jdn. wie ein rohes Ei behandeln A 谨慎对待,如

11.die erste Geige spielen A首席,主角 B起主要作用C一把手

12.jdm. mit gleichen Münze heimzahlen A以牙还牙

13.etwas an die große Glock hängenA公布于众

14.sich keine grauen Haare wachsen A不为古人担忧

15.auf keinen grünen Zeig kommen A 一事无成B 挥霍一空

16.Er wirkt wie ein rotes Tuch auf mich A他引发我的无名火

17.vor seiner eigenen Tür kehren A 各人自扫门前雪

18. Er ist ein Schuft reinsten Wassers A 地道的无赖

19.etw, ist für den hohlen Zahn A还不够塞牙缝的

20.sauer verdientes Geld A坚苦的工作

21.alles in rosigem Licht sehen A赞赏有加

22.am gleichem Strang (dickes Seil) ziehenA再接再励

23.Leeres Stroh dreschenA废话连篇

24.tauben Ohren predigenA多管闲事

25.reiner Tisch machen A把事情都摆在桌面上

26.hinter schwedische Gradinen sitzen A蹲监狱 ,坐牢

27.mit offenem Augen ins Unglück rennenA明知山有虎, 偏向虎山行B睁着眼睛往火坑里跳

28.etw. beim richtigen Namen nennenA口齿清楚

29.auf dem letzten Loch pfeifen

30.Er ist mit dem linken Bein zuerst aufgestandenA郁郁寡欢

31.wie auf glühenden Kohlen sitzen A 如坐针毡

32.jdm. klaren Wein einschenken A忠言逆耳,良药苦口

33.Er ist ein schwerer Jungen A少年犯

34.im siebenten Himmel sein A心情好的,如在云端.(七重天)B陶陶欲仙,飘飘欲仙

35.freie Hand habenA放开手脚去干

36.nur mit halbem Ohr zuhören A左耳进右耳出

37.nur ein halber Mensch sein A只有半条命了B力不从心

[ 本帖最后由 essen456 于 2007-2-15 22:11 编辑 ]

我有一个小白猪 发表于 2007-2-10 19:54

26.hinter schwedische Gradinen sitzen

蹲监狱   $汗$

杨子 发表于 2007-2-10 22:14

11.die erste Geige spielen

11.die erste Geige spielen
首席,主角

杨子 发表于 2007-2-10 22:16

25.reiner Tisch machen
中国话,把事情都摆在桌面上

Rioja 发表于 2007-2-10 22:59

好难,只有看的份儿$郁闷$

Arterix 发表于 2007-2-11 02:12

1. 各打五十大板
圣经故事:所罗门王判案,遇两个妇人争要一个孩子,皆称其为己出。所罗门王便说,既然双方争持不下,把孩子一劈两半吧,一人得一半。其中一位一听赶紧说,不了,我不要了。所罗门王就指她才是孩子真正的母亲。

clooneyge 发表于 2007-2-11 06:54

回复 #1 essen456 的帖子

看着满有意思的$支持$ $送花$
34.im siebten Himmel sein
In den apokryphen Schriften des Frühchristentums (1./2. Jh. n. Chr.) findet sich die auf die
jüdische Religion zurückgehende Vorstellung des aus sieben Teilen bestehenden Himmels.
Der siebte ist der oberste, in dem Gott und die Engel wohnen und diese ist somit die des
höchsten Glücks.

很深远的解释呢。偶然发现了这个
http://www1.ku-eichstaett.de/SLF/EngluVglSW/schule28.pd

[ 本帖最后由 clooneyge 于 2007-2-11 07:01 编辑 ]

dingxingxing 发表于 2007-2-11 18:56

34.im siebenten Himmel sein
心情好的,如在云端.(七重天)

waxwings 发表于 2007-2-11 20:23

希望这个网址能回答你所有问题

http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=ein+salomonisches+Urteil+&bool=relevanz&suchspalte%5B%5D=rart_ou

xixixhh 发表于 2007-2-11 20:25

. in den sauren Apfel beißen


好像:后果自负
页: [1] 2 3
查看完整版本: 高人大侠们来看看,这些句子的中文翻译