minger 发表于 2007-2-15 17:40

问题~ in Anspruch nehmen

in Anspruch nehmen 到底是什么意思啊???能举几个例子吗?
ich gebe mich mit allen ab 什么意思?常用吗?

[ 本帖最后由 是否 于 2008-8-10 16:22 编辑 ]

yooe 发表于 2007-2-15 18:38

第一个,是法律用词,可以说是:提出要求,提出抗议.还有一个动名词Inanspruchnahme. 相关的要求有:Unterlassungsanspruch, Schadenersatzanspruch etc.
第二个不太确定,abgeben难道有反身形式?

hichoc 发表于 2007-2-15 18:55

回复 #1 minger 的帖子

除了楼上说得,etwas in anspruch nehmen其实就是etwas nutzen,gebrauchen的意思,也可以用在非法律范畴,比如说:die Datein zu laden kann einige Zeit in anspruch nehmen. 就是 gebrauchen的意思,leistung in anspruch nehmen就是 nutzen的意思。

sich abgeben, 与某人郊游,为某人费时颇多的意思,你的句子我觉得是说我和大家一起出游。

hichoc 发表于 2007-2-15 19:08

楼主聚元都是负的了,我就不张嘴要了,过年没银子我可以借给你点,不过我要收利息的。$汗$

横截面 发表于 2007-2-15 19:35

原帖由 minger 于 2007-2-15 17:40 发表
in Anspruch nehmen 到底是什么意思啊???能举几个例子吗?
ich gebe mich mit allen ab 什么意思?常用吗?

第二个是不是打错了? ich gebe mich mit allem ab.应该是说, ich akzeptiere alles. 好象应该是在特殊情况下才用的. 如果一定是MIT ALLEN, 那根据字典上解释, 似乎比较象, sich mit jm einlassen. $汗$

hichoc 发表于 2007-2-15 19:56

查了字典:sich abgeben mit

= sich beschäftigen mit, sich befassen, sich hinwenden, sich vertiefen, sich einlassen auf
:)

stromstone 发表于 2007-2-15 22:16

呵呵,第一个昨晚翻译的时候刚研究过

jmdn. (etw.) in Anspruch nehmen   表示   
需要(或要求,使用)某人(某事物)

Dazu bedarf es genau jenes Schutzes (Protektion), den Japan, die asiatischen Tiger und heute China mit größter Selbstverständlichkeit für sich selbst in Anspruch nehmen.

非法律专有名词, 不过如果经常看德国电视的美国法律类连续剧的话,那就时不时要听到这个词了,:)

stromstone 发表于 2007-2-15 22:24

对于第二个,还是问了字典先生才明白

sich mit etw.(jmdm. ) abgeben   忙于,从事于 ,交往 (常作贬意)

sich mit schlechter Gesellschaft abgeben
你那句我觉得要翻译成   我和形形色色的人交往。
页: [1]
查看完整版本: 问题~ in Anspruch nehmen