GXFC 发表于 2007-2-27 20:54

比较难准确\合适的翻译,哪位高手帮忙?

Repraesentant

Landdelegierter

Werksbeauftragter (某国家或者地区)

都怎么翻译比较好听? 什么区别或者说怎么区别? $考虑$

stromstone 发表于 2007-2-27 21:34

个人理解是这个样子

Repraesentant    代表(与政治有关的,有时也用于和商业有关的)

Landdelegierter    国家代表
Delegierte    (被授予全权的,更正式的,法律上常用的)代表


Werksbeauftragter    工厂的代表,代理人(有被委托去管理的意思,一般用法)

GXFC 发表于 2007-2-27 21:59

谢谢,呵呵,应该全部是公司商业用语, 是不同的职位称呼, 问题是要如何准确的用词...

不能一概翻译成"代表"吧? 那么区别在哪里呢? 比如职权范围...而且光是代表\代理, 在国内人看来是比较模糊的概念, 不知道的还以为是保险公司业务员呢,到底应该怎么翻译才好? 很麻烦呢

[ 本帖最后由 GXFC 于 2007-2-27 23:43 编辑 ]

静沐春 发表于 2007-3-1 12:42

$考虑$ ...............

noname2 发表于 2007-3-1 14:00

Repraesentant (公司的)代表处 .... 首席代表

Landdelegierter全国负责人

Werksbeauftragter 公司(工厂)全权委托代理人

个人意见,仅供参考。

原帖由 GXFC 于 2007-2-27 20:54 发表
Repraesentant

Landdelegierter

Werksbeauftragter (某国家或者地区)

都怎么翻译比较好听? 什么区别或者说怎么区别? $考虑$

yanliyanli 发表于 2007-3-4 23:26

我的理解是
Repräsentant的具体意思要和前后相呼应.比如.firmen-公司代表/约等于vertreter
landdelegierter 是被动的,被人.公司或国家授权或委托的代表
werkbeauftrager是在工厂或公司接受某项任务和解决工作的人,没有长期代表的意思:)
页: [1]
查看完整版本: 比较难准确\合适的翻译,哪位高手帮忙?