比较难准确\合适的翻译,哪位高手帮忙?
RepraesentantLanddelegierter
Werksbeauftragter (某国家或者地区)
都怎么翻译比较好听? 什么区别或者说怎么区别? $考虑$
个人理解是这个样子
Repraesentant 代表(与政治有关的,有时也用于和商业有关的)Landdelegierter 国家代表
Delegierte (被授予全权的,更正式的,法律上常用的)代表
Werksbeauftragter 工厂的代表,代理人(有被委托去管理的意思,一般用法) 谢谢,呵呵,应该全部是公司商业用语, 是不同的职位称呼, 问题是要如何准确的用词...
不能一概翻译成"代表"吧? 那么区别在哪里呢? 比如职权范围...而且光是代表\代理, 在国内人看来是比较模糊的概念, 不知道的还以为是保险公司业务员呢,到底应该怎么翻译才好? 很麻烦呢
[ 本帖最后由 GXFC 于 2007-2-27 23:43 编辑 ] $考虑$ ............... Repraesentant (公司的)代表处 .... 首席代表
Landdelegierter全国负责人
Werksbeauftragter 公司(工厂)全权委托代理人
个人意见,仅供参考。
原帖由 GXFC 于 2007-2-27 20:54 发表
Repraesentant
Landdelegierter
Werksbeauftragter (某国家或者地区)
都怎么翻译比较好听? 什么区别或者说怎么区别? $考虑$ 我的理解是
Repräsentant的具体意思要和前后相呼应.比如.firmen-公司代表/约等于vertreter
landdelegierter 是被动的,被人.公司或国家授权或委托的代表
werkbeauftrager是在工厂或公司接受某项任务和解决工作的人,没有长期代表的意思:)
页:
[1]