shaoaichong 发表于 2007-3-25 15:32

想问一下,这个must-see-feelings在这里应该怎么理解呢?

Auf dem Reisemarkt hat sich der Veranstaltungstourismus als Sparte längst etabliert. Gerade
Sportgroßveranstaltungen wecken aufgrund ihres Marktcharakters und Erlebniswertes „must-see-
feelings“ bei Einheimischen wie auch auswärtigen Besuchern.

看了几遍,都不知道这个must-see-feelings在这里到底应该怎么理解!
麻烦帮忙看看了,谢谢:)

[ 本帖最后由 shaoaichong 于 2007-3-25 15:33 编辑 ]

chengming 发表于 2007-3-25 17:02

must-see的意思是一件事情不能错过,一定要看。例如: In Peking ist die chinesische Mauer ein must-see. must-see-feeling就是人家觉得一件事情是must-see.

但是在德育很少用,而且这个组合还更少用。

clooneyge 发表于 2007-3-25 17:51

manche anwendung der Englischen Wörter in der deutscher sprache sieht komisch aus.
Habe einmal "brandneu" gesehen...$frage$
dachte aber "nagelneu" passt besser

chengming 发表于 2007-3-25 18:27

原帖由 clooneyge 于 2007-3-25 17:51 发表 http://www.dolc.de:80/forum/images/common/back.gif
manche anwendung der Englischen Wörter in der deutscher sprache sieht komisch aus.
Habe einmal \"brandneu\" gesehen...$frage$
dachte aber \"nagelneu\" passt besser Hehe, das ist schon Deutsch: der Brand!

shaoaichong 发表于 2007-3-25 18:51

呵呵,多谢啦.

clooneyge 发表于 2007-3-25 19:44

ach so ... $汗$

hauptbahnhof 发表于 2007-3-25 19:48

clooneyge 发表于 2007-3-25 19:56

回复 #7 hauptbahnhof 的帖子

Dinglisch=Dänisch+Englisch?? ;)

hauptbahnhof 发表于 2007-3-25 20:00

hauptbahnhof 发表于 2007-3-25 20:01

clooneyge 发表于 2007-3-25 20:10

回复 #10 hauptbahnhof 的帖子

schon verstanden.
Wenn man sich mit Chinesen unterhalten, wieso nicht Chinglisch...

九色鹿 发表于 2007-3-25 20:14

10楼的可能笔误了吧,呵呵。$汗$ $汗$

是 good good study, day day up. $汗$

ostbahnhof 发表于 2007-3-25 20:36

页: [1]
查看完整版本: 想问一下,这个must-see-feelings在这里应该怎么理解呢?