想问一下,这个must-see-feelings在这里应该怎么理解呢?
Auf dem Reisemarkt hat sich der Veranstaltungstourismus als Sparte längst etabliert. GeradeSportgroßveranstaltungen wecken aufgrund ihres Marktcharakters und Erlebniswertes „must-see-
feelings“ bei Einheimischen wie auch auswärtigen Besuchern.
看了几遍,都不知道这个must-see-feelings在这里到底应该怎么理解!
麻烦帮忙看看了,谢谢:)
[ 本帖最后由 shaoaichong 于 2007-3-25 15:33 编辑 ] must-see的意思是一件事情不能错过,一定要看。例如: In Peking ist die chinesische Mauer ein must-see. must-see-feeling就是人家觉得一件事情是must-see.
但是在德育很少用,而且这个组合还更少用。 manche anwendung der Englischen Wörter in der deutscher sprache sieht komisch aus.
Habe einmal "brandneu" gesehen...$frage$
dachte aber "nagelneu" passt besser 原帖由 clooneyge 于 2007-3-25 17:51 发表 http://www.dolc.de:80/forum/images/common/back.gif
manche anwendung der Englischen Wörter in der deutscher sprache sieht komisch aus.
Habe einmal \"brandneu\" gesehen...$frage$
dachte aber \"nagelneu\" passt besser Hehe, das ist schon Deutsch: der Brand! 呵呵,多谢啦. ach so ... $汗$
回复 #7 hauptbahnhof 的帖子
Dinglisch=Dänisch+Englisch?? ;)
页:
[1]
2