orth 发表于 2007-4-16 22:59

Beim Gynäkologen

Eine Frau ist mit ihrem 4jährigen Sohn beim Frauenarzt.

Als sie dran kommt, meint der Arzt: „Den Kleinen lassen sie aber lieber im Wartezimmer!“

Die Frau entgegnet: „Nein, kein Problem, er ist voll aufgeklärt und kann ruhig dabei sein.“

Der Junge meint: „Ich kenn mich total aus Doc!“
Ok, denkt sich der Arzt, dich krieg ich Bürschlein!

Die Frau sitzt im Gyno-Stuhl, der Arzt knetet ihre Brüste und fragt:
„Na Burli, was macht der Onkel Doktor jetzt?“
Der Kleine:
„Sie untersuchen die Brüste nach eventuellen Knotenbildungen.
Aber besser wäre eine Mammographie!“
Der Arzt drückt auf ihrem Unterbauch herum und fragt:
„Na, Burli, und was macht der Onkel Doktor jetzt?“
Der Kleine:
„Sie untersuchen den Unterleib auf eventuelle Verhärtungen.
Aber besser wäre ein Ultraschall!“
Nicht schlecht der Kleine, denkt sich der Arzt, aber jetzt will er's genau wissen.
Er lässt seine Hose runter, steckt sein bestes Stück in die Mutter und fragt:
„Und, Burli, was macht denn der Onkel Doktor jetzt?“
Der Kleine:
„Jetzt, Onkel Doktor, holst dir gerade einen Tripper, weil deswegen sind wir nämlich gekommen.......“

问题,不理解weil deswegen

xiaoniaofly 发表于 2007-4-16 23:10

:D :D :D
这里指我们(孩子合妈妈)是因为淋病的原因来找医生。weil deswegen我觉得在这里就是因此(因为这个)的意思

orth 发表于 2007-4-16 23:13

回复 #2 xiaoniaofly 的帖子

意思理解,只是为何用因为因此,并且后面还加一个nämlich,德语要这么表达吗???

[ 本帖最后由 orth 于 2007-4-17 00:20 编辑 ]

xiaoniaofly 发表于 2007-4-16 23:17

我语法只学到初级2,没法从语法上解释。不过我个人理解,这里的deswegen指代的是淋病。weil才是因为。 如果只用weil, 前面那个句子就变成来这的原因了。不知道我说的对不对,我们等等别人吧

卖啃吸 发表于 2007-4-16 23:19

原帖由 orth 于 2007-4-17 00:13 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
意思理解,只是为何用因为因此,德语要这么麻烦吗???

:D :D
不是书面用语,只是一个口语表达。表示:因为正是这个样子,我们才来。。。

orth 发表于 2007-4-16 23:25

谢谢

der Tripper
淋病。性传播疾病的一种。

笑一笑,各位记住这个词就可以了:D
晚安

serenita 发表于 2007-4-17 00:01

原帖由 orth 于 2007-4-17 00:25 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
谢谢

der Tripper
淋病。性传播疾病的一种。

笑一笑,各位记住这个词就可以了:D
晚安

Boah! Dat geht ja immer härter zu hier! :D :D
页: [1]
查看完整版本: Beim Gynäkologen