鱼跃 发表于 2007-4-20 01:10

不可再生能源怎么翻译?

可再生能源>erneuerbare Energie
不可再生能源是用unerneuerbare Energie吗?:D
我给的第2个形容词,可以这么写吗?

[ 本帖最后由 鱼跃 于 2007-4-20 11:21 编辑 ]

dayaoyao 发表于 2007-4-20 02:14

回复 #1 鱼跃 的帖子

$frage$我觉得 Rohstoffe可以表达

kmimi 发表于 2007-4-20 02:15

keine anung:D

鱼跃 发表于 2007-4-20 02:25

原帖由 dayaoyao 于 2007-4-20 02:14 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
$frage$我觉得 Rohstoffe可以表达
应该不是找个
Erneuerbare Rohstoffe

Erneuerbare Rohstoffe stammen aus nachhaltigen Quellen, die durch Naturvorgänge gespeist sind. Hierzu gehören vor allem Nachwachsende Rohstoffe. Verwendet werden sie unter anderem bei der Erzeugung von Erneuerbarer Energie. Weitere genutzte Naturvorgänge sind Sonnenenergie in Solaranlagen, Windenergie für Windräder und Wasserenergie für Wasserturbinen.

鱼跃 发表于 2007-4-20 02:25

Nicht-erneuerbarer Rohstoff
查到这种写法.

鱼跃 发表于 2007-4-20 02:28

等高手解答:)

Fabian°Q 发表于 2007-4-20 11:08

就是nicht erneuerbare Energie. oder fossile Energie.
Rohstoffe 指的是“原料,资源“,能源也算是资源的一种

serenita 发表于 2007-4-20 11:22

原帖由 鱼跃 于 2007-4-20 02:25 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Nicht-erneuerbarer Rohstoff
查到这种写法.

Ich kenne nicht-nachwachsend

nemo_nemo 发表于 2007-4-20 23:14

我觉得不可再生这个也许更合适
nicht regenerierbar

serenita 发表于 2007-4-21 09:13

我觉得
nicht-erneuerbar 和 nicht-regenerierbar 的意思更多是不可更新的,没有强调再生的生,是吧?

亚里士多 发表于 2007-4-21 10:31

原帖由 serenita 于 2007-4-20 11:22 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif


Ich kenne nicht-nachwachsend

我觉得 nicht-nachwachsend 最合适!!!

Also: nicht-nachwachsende Energie

Fabian°Q 发表于 2007-4-21 10:44

三个词都是一个意思,都可以。
课堂上听教授说erneubare Energie的频率最高,估计他认为学生最容易理解这个词$汗$

[ 本帖最后由 Fabian°Q 于 2007-4-21 10:47 编辑 ]

鱼跃 发表于 2007-4-21 12:16

谢谢大家,等老师的答案出来,我再汇报;)

ffye 发表于 2007-4-21 14:29

经济上说是 Knappheitsgüter

hxmc 发表于 2007-4-21 15:17

nachwachsende Energie 是有特别定义的。。

不可再生能源 -〉nicht erneuerbare Energie

卖啃吸 发表于 2007-4-21 15:42

这个词在英语中的经常能读到的讲法是 unrenewable energy。德语直译的话就是nicht erneuerbare Energie
页: [1]
查看完整版本: 不可再生能源怎么翻译?