求助这句话怎么翻译啊~
Diskussion über Einsatz der chinesischen Situation anpassend an die Technologie über das Aerobic und Aerobic-Verfahren。这句话的逻辑关系我老也看不明白,求助一下各位大虾吧,多谢了多谢了$握手$ Diskussion über Einsatz der Technologie über das Aerobic und Aerobic-Verfahren
主句
chinesischen Situation anpassend an die Technologie
定语 原帖由 xumeng 于 2007-4-22 14:46 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Diskussion über Einsatz der Technologie über das Aerobic und Aerobic-Verfahren
主句
chinesischen Situation anpassend an die Technologie
定语
谢谢~~为什么我就闹不明白这么一堆介词之间的关系$汗$ Diskussion über
anpassend an
这两个是固定搭配,最后那个uber不是。 谢谢,非常感谢$握手$ $握手$ 原帖由 ziggy_23 于 2007-4-22 12:05 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Diskussion über Einsatz der chinesischen Situation anpassend an die Technologie über das Aerobic und Aerobic-Verfahren。
这句话的逻辑关系我老也看不明白,求助一下各位大虾吧,多谢了多谢了$握手$
这里an好像不是和anpassend搭配的, 是和Einsatz搭配的, Einsatz an die Technologie, 不知对不对?
页:
[1]