能不能帮看这段话我理解的正确伐?
Sehr geehrte Frau Message,am 23. April durfte ich mich bei Ihnen für die Position eines Anwendungsentwicklers vorstellen. Für die sehr interessanten Informationen, die ich erhalten habe bedanke ich mich nochmals.
Im Gespräch zeigte sich ja bereits, dass wir bei den Gehaltsvorstellungen keine Übereinkunft erzielen werden, ich bedaure dies, da ich sehr gerne für Ihr Unternehmen gearbeitet hätte. Sie werden aber sicher auch verstehen, dass ich in diesem Punkt meine Interessen in den Vordergrund stelle.
Ich bin mit der Bundesbahn angereist, die Fahrkarte füge ich zu Ihrer Information bei. Ich bitte Sie mir diesen Betrag auf mein Konto bei der …
zu überweisen.
Insgesamt war ich fast 14 Stunden unterwegs, falls Ihre Reisekostenrichtlinie dies ermöglicht, würde ich mich über die Erstattung einer Tagespauschale freuen und bedanke mich vorab hierfür.
Vielleicht ergibt sich ja zu einem späteren Zeitpunkt erneut eine Möglichkeit zu einer Mitarbeit in Ihrem Unternehmen - ich würde mich hierüber jedenfalls sehr freuen.
Mit freundlichen Grüßen
这是关于报销车费的一段话,应该是面试后关于工资问题双方不能达成一致,但是面试者还是要求报销车费之类的信。用红笔highlight出来的地方不是很明白,什么叫meine Interessen in den Vordergrund stelle? 怎么第三段没有过度就转到车费上去了呢?这样写也可以的吗?
[ 本帖最后由 老干妈 于 2007-5-11 13:58 编辑 ] .....meine Interessen in den Vordergrund stelle.
.....意思是我的利益放在前面.
他让你报销车费.但又提出他路上用了十几小时.如果可以的话,支付给他一个
连车费带工费的费用.他会很感谢你的.
另外没有看出信有什么问题 原帖由 laodeguo 于 2007-5-11 14:20 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
.....meine Interessen in den Vordergrund stelle.
.....意思是我的利益放在前面.
他让你报销车费.但又提出他路上用了十几小时.如果可以的话,支付给他一个
连车费带工费的费用.他会很感谢你的.
另外 ...
这个信是没有问题。我估计是德国人写的呢。赫赫。 Insgesamt war ich fast 14 Stunden unterwegs, falls Ihre Reisekostenrichtlinie dies ermöglicht, würde ich mich über die Erstattung einer Tagespauschale freuen und bedanke mich vorab hierfür.
还算工作算钱啊?!:o 原帖由 serenita 于 2007-5-11 21:37 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
这个信是没有问题。我估计是德国人写的呢。赫赫。
这肯定是德国人写的,楼主是在什么地方看到这封信的呢? Sie werden aber sicher auch verstehen, dass ich in diesem Punkt meine Interessen in den Vordergrund stelle.
这句话我觉得就是婉转的表达不对这个岗位感兴趣了。 从上面的句子看他对该工作是感兴趣的.
但他的利益(工钱不理想)没有得到满足.
他宁可放弃该工作,并解释他把利益放在首位.
这里的Interessen是利益的意思,而不是兴趣了. 原帖由 laodeguo 于 2007-5-12 22:36 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
从上面的句子看他对该工作是感兴趣的.
但他的利益(工钱不理想)没有得到满足.
他宁可放弃该工作,并解释他把利益放在首位.
这里的Interessen是利益的意思,而不是兴趣了.
你要表达的和我想说的其实是一样的,看来是我没写清楚。$郁闷$
页:
[1]