dido 发表于 2007-5-16 22:03

有每月高人能翻这些专业德语?

这些专业德语真让人头痛,有没有人能帮忙啊?
不得用于传送有预应力的高轴向负荷场合。

laodeguo 发表于 2007-5-16 23:43

Es darf in der Achserichtungnicht fuer die Foerderung
einer hohen Belastung mit der Vorbeanspruchung
verwendet werden.

句子经过大家的修改后是:

[ 本帖最后由 laodeguo 于 2007-5-17 13:10 编辑 ]

Jasmintee 发表于 2007-5-16 23:48

"darf"kann nicht ohne ein zweites Verb vorkommen.$考虑$

药房老板 发表于 2007-5-17 00:23

Wird unbedingt nicht an die hohe axiale Belastung der übertragbaren Vorspannung verwendet.
我大致只能翻译成这样了。那个预应力应该和 vorspannung 差不多
具体LZ可以参考一下链接:
http://de.wikipedia.org/wiki/Vorspannung

随风 发表于 2007-5-17 10:07

原帖由 laodeguo 于 2007-5-17 00:43 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Es darf in der Achselrichtungnicht fuer die Foerderung
einer hohen Belastung mit der Vorbeanspruchung.

Am Satzende fehlt das Verb in der Passivform "verwendet werden".

kaoya 发表于 2007-5-17 11:12

原帖由 laodeguo 于 2007-5-17 00:43 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Es darf in der Achselrichtungnicht fuer die Foerderung
einer hohen Belastung mit der Vorbeanspruchung.

Achserichtung,nicht Achselrichtung,多了一个字母,意思差很多了

dido 发表于 2007-5-17 21:48

Danke schön
$送花$ $送花$
页: [1]
查看完整版本: 有每月高人能翻这些专业德语?