有每月高人能翻这些专业德语?
这些专业德语真让人头痛,有没有人能帮忙啊?不得用于传送有预应力的高轴向负荷场合。 Es darf in der Achserichtungnicht fuer die Foerderung
einer hohen Belastung mit der Vorbeanspruchung
verwendet werden.
句子经过大家的修改后是:
[ 本帖最后由 laodeguo 于 2007-5-17 13:10 编辑 ] "darf"kann nicht ohne ein zweites Verb vorkommen.$考虑$ Wird unbedingt nicht an die hohe axiale Belastung der übertragbaren Vorspannung verwendet.
我大致只能翻译成这样了。那个预应力应该和 vorspannung 差不多
具体LZ可以参考一下链接:
http://de.wikipedia.org/wiki/Vorspannung 原帖由 laodeguo 于 2007-5-17 00:43 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Es darf in der Achselrichtungnicht fuer die Foerderung
einer hohen Belastung mit der Vorbeanspruchung.
Am Satzende fehlt das Verb in der Passivform "verwendet werden". 原帖由 laodeguo 于 2007-5-17 00:43 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Es darf in der Achselrichtungnicht fuer die Foerderung
einer hohen Belastung mit der Vorbeanspruchung.
Achserichtung,nicht Achselrichtung,多了一个字母,意思差很多了 Danke schön
$送花$ $送花$
页:
[1]