Learning new words in the article
Memorizing new words is always the toughest part of learning English.Now,we can make life easier through reading some stories~ :cool:
These words are all in College English Test 6 level, so don't complain it's too easy for you$害羞$
abbreviation
n.缩写, 缩写词
abide
vt. 容忍
abide by
遵守,履行
abnormal
a.反常的,异常的
abolish
vt. 废止, 废除(法律、制度、习俗等)
abortion
n. 流产, 堕胎
abound
vi. 1. 大量存在
2.(in,with) 充满 ,富于
abreast
ad. 并列,并排
keep abreast of
与……齐头并进,了解……的最新情况
abrupt
a. 1. 突然的,意外的
2.(举止、言谈等)唐突的,鲁莽的
abstain
vi. 1.弃权
2.(from)戒除
absurd
a. 荒谬的,荒唐的
abundance
n. 大量,丰富,充足
in abundance 充足,丰富
accessory
n. 1.附件,零件,配件
2.[常pl.](妇女手提包之类的)装饰品
3.同谋,帮凶,包庇犯
acclaim
vt. 向……欢呼,为……喝彩
n. 称赞,欢迎
accommodate
vt. 1.容纳
2.向……提供住处(或膳宿)
3.使适应,顺应
accomplice
n. 共犯,从犯
accountable
a. 负有责任的
ace
n. 1.(纸牌等中的)幺点,“A”牌
2.(网球等比赛中)发球得分
3.(在某方面的)佼佼者
a. 第一流的,杰出的
acoustic
a. 1.听觉的,声音的
2.(乐器)原声的
acquaint
vt. (with)使认识,使了解,使熟悉
acquit
vt. 1.宣判……无罪
2.(oneself)使(自己)作出某种表现
activate
vt.
使活动起来,使开始起作用
Accommodating a Pregnancy
牐燲iaomin never thought abortion was a big deal. As he became acquainted with American politics , however , he realized you have to work hard to keep abreast of changing values to truly understand how absurdly controversial this issue has become. He found out from his American friends that opinions are in abundance of how to teach people to be accountable for their actions, how to make people abide by Family Planning laws, and even how to teach people just to abstain from sex. The significance of this issue became abruptly clear when Xiaomin's best friend, Jeff, got his girlfriend pregnant.
牐燡eff was an acclaimed graduate student who was living an abnormal life from other Americans just by attending a Chinese university to get his Ph.D.(Ph.D. is an abbreviation for Doctor of Philosophy, the highest degree available in a university). Jeff was also an ace soccer player and acoustic guitar player. There was also alway an abundance of women around him. This is how he met Sarah.
牐燱hen Sarah became pregnant with Jeff, his friends suddenly treated him as if he was an accessory to murder. Jeff also felt as if he needed to be acquitted of some crime. But he decided in the end that he and his accomplice, Sarah, would keep the baby. According to Jeff and Sarah, the life of their child was more important than their career. Xiaomin was amazed. Keeping the child would abolish any chance of a successful career for Jeff. And in Xiaomin's eyes, one could activate the process for an abortion with a simple visit to the doctor even though there might be lines, three people abreast.
牐燘ut Jeff and Sarah were firm in their decision and Xiaomin had to abide his friends' decision. Life abounded in surprises. Now Jeff and Sarah were leaving school and returning to the United States. They would do everying they could to accommodate themselves to their new situation.
选择生孩子
小民从来没想过流产是个大事。但是,当他了解美国政治之后,他认识到得下很大的工夫才能一直了解不断变化着的价值观念,真正理解关于这个问题的争议是多么的荒唐可笑。他从美国朋友身上发现人们对许多问题的看法是很丰富的,如怎样教人们对自己的行为负责、如何使人们遵守计划生育的法律规定、甚至如何教人们节制性生活。小民最要好的朋友杰夫使女朋友怀孕了,这件事情使上述问题的重要性突然变得清楚了。
杰夫是位颇受赞扬的研究生,他的生活和其他美国人相比是有些反常,因为他在一所中国大学里读博士学位(Ph.D.是Doctor of Philosorhy的缩写,是大学里能够获得的最高学位)。杰夫还是一名优秀的足球运动员和原声吉他手,他身边总是有一大堆女人围着他,他就是这样和萨拉相识的。
杰夫使萨拉怀孕后,他的朋友突然把他当作是谋杀同谋。杰夫也觉得好象有必要判他有罪,但最终决定他和他的共犯萨拉将生下这个孩子。杰夫和萨拉认为,孩子的生命比他们的事业更重要。小民感到很吃惊,因为要这个孩子将彻底毁杰夫在事业上取得成功的机会。在小民看来,你只要去一趟医生那里,整个流产过程就会启动,尽管可能要排队,三个人并列而行。
但是杰夫和萨拉的态度很坚决,小民只好接受朋友们的决定。生活充满了出人意料的事情。现在杰夫和萨拉正打算退学回美国,他们会尽全力使自己适应他们的新生活。
--to be continued-- :D :D $支持$ 不错~~~~ Thanks samsammi:)
But it seems that nobody is interested in it, or memorizing words itself is too boring... $汗$
anyway, I will continue~
affluent
a. 富裕的,富足的
aftermath
n. 后果,余波
aggravate
vt. 1.加重
2.激怒,使恼火
aggregate
n. 总数,合计
a. 总计的,合计
vt. 1.总计达,合计
2.使聚集,使积聚
in the aggregate
总共,作为总体
agitate
vi. (for,against)煽动,鼓动
vt. 1.搅动,摇动
2.使焦虑不安
agony
n. (极度的)痛苦,创痛
agreeable
a. 1.令人愉快的,惬意的
2.(欣然)同意的,乐意的
aide
n. 助手,副官
ailment
n. 小病,疾病
air-conditioning
n. 空调设备,空调系统
aisle
n. 过道,通道
album
n. 粘贴簿,集邮簿,像册
alcoholic
a. 1.酒精的,含酒精的
2.由酒精引起的
n. 酗酒者
alien
a. 1.外国的,外国人的
2.陌生的
3.性质不同的,不相容的
n. 1.外国人,外侨
2.外星人
alienate
vt. 1.使疏远,使不友好,离间
2.转让,让渡(财产等)
allege
vt. 断言,宣称,硬说
alleviate
vt. 减轻,缓解,缓和
alley
n. 小巷,胡同
allot
vt. 分配,拨出
alloy
n. 合金
vt. 将……铸成合金
allude
vi. (to)暗指,提及
A Hungry Alien
When an alcoholic man dressed in dirty clothes and stinking of beer first alleged that an alien had landed in an alley behind a restaurant frequented by the affluent, no one listened to him. Photos from the aftermath filled 10 photo albums.
In the begining, as he rushed down the center aisle of the pleasantly air-conditioned room, the alcoholic wasn't able to successfully agitate anybody. It was as if they were only looking at his appearance and not listening to his words. When he did finally find someone agreeable to come outside and see what he said had happened, he was completely alienated to see that the creature was no longer there. Now that he had aggravated so many rich people, he was sure that he would leave the room in agony. His fears were alleviated, however, when the alien broke through a window into the restaurant, somehow knowingly coming to the aide of the alcoholic.
When all the people realized that the alien that the alcoholic had alluded to was really there and composed of an aggregate of unknown alloy not affected by normal bullets, they screamed and ran around leaving no chance for anyone to allot a route of escape. They behaved, in the aggregate, as if no one in the world could relieve them of this alien ailment. And they were right. None of the outside help that came could stop the alien from eating everyone in the restaurant.
饥饿的外星人
当一个穿着脏衣服、满口啤酒味的酗酒男人宣称有外星人在一家富人经常光顾的酒店后面的一个胡同里降落时,没有人听他的话。事后的照片装满了10个影集。
起初,当他从舒服的空调房间的中心过道冲进去的时候,这位酗酒者没能成功地鼓动起任何人。大家好象只在看他的样子,没有注意听他在说什么。当他终于找到一个人愿意出来看一看时,他完全成了孤家寡人,因为那东西已经不见了。由于激怒了那么多的有钱人,他清楚他不得不痛苦地离开那里。但是,很快他的恐惧得到了缓解,因为这时外星人破窗而入,好象知道要当酗酒者的助手似的。
当大家明白酗酒者提到的外星人确实存在而且总体上是由一种不知名的、普通子弹打不穿的合金构成的时候,他们尖叫着四处乱跑,竟没有留出一条出路,结果谁也没有机会逃出去。他们的行为总的来说就好象世界上没有人能把他们从这种性质不同的疾病中解救出来。他们的感觉是对的,因为任何外来的援助都没能阻止外星人吃掉酒店里的每一个人。 $支持$ ithink it is useful for those people ,who want to refresch enlish or learn more word Thanks~~~$送花$ $送花$ Go on~
allure
n. 诱惑力,魅力
vt. 诱惑,引诱,吸引
almighty
a.1.全能的,万能的
2.很大的,很强的
alternate
a.1.交替的,轮流的;供选择的
2.间隔的
v. (使)轮流,(使)交替
amass
vt. 积累,积聚
ambiguous
a. 引起歧义的,模棱两可的,含糊不清的
ambitious
a.1.有抱负的,雄心勃勃的
2.有野心的
amend
vt. 修改,修订,改进
n.赔罪,赔偿
amiable
a. 和蔼可亲的,友好的
ammunition
n. 弹药,军火
ample
a.1.足够的
2.宽敞的,面积大的
amplify
vt.1.放大(声音等),增强
2.扩大,详述,进一步阐述
analogy
n. 比拟,类比,类推
by analogy
用类推的方法
analyst
n.1.分析家,化验员
2.心理分析学家
analytic
见analytical
analytical
a. 分析的,分析法的
anarchist
n. 无政府主义者
ancestry
n. 祖先,世系
anecdote
n. 轶事,趣闻
angel
n.1.天使
2.可爱的人
anguish
n. (精神或肉体的)极度痛苦
annex
vt. 兼并,吞并
n. 附属建筑物
It had been an ambitious plan. The anarchist had tried to rob a bank all by himself, but then he had ran out of ammunition and now he was trapped in a back portion of the bank building with no escape.
As he stood in silence, hugging his gun and waiting to be found, the anarchist knew that there would be ample anecdotes from newspaper analysts the next day to amend to his obituary. They would certainly refer to the anguish he had undergone as a child. Then they would employ all their analytical abilities to reveal other impacts of his ancestry on his ambiguous life.
These thoughts flew from his mind however when an angel suddenly appeared to him. He fell to his knees, sure that the Almighty God was coming to take him home. His fears were only amplified when the angel said in an alluring yet powerful voice, "Fear out, your time is short. Stop your goal to amass a foutune for yourself and turn to God."
Not having any analogy to help him know what to say, or any reference for his excellent analytic abilities to think about, the anarchist only kneeled in silence and empty thought.
Then the angel smiled and spoke again in a more amiable voice, "Stand up. The Lord is providing you a chance to lead an alternate life. Leave this place now through the rear buildings annex and you will escape. But remember, God is watching."
When the angel was gone the anarchist stood and ran. He had no idea how to describe this experience by analogy, but he was happy for a second chance.
第二次机会
这是一个野心勃勃的计划,这名无政府主义者想自己一个人抢劫银行,但后来他没了弹药,被困在银行大楼的后面无处可逃。
他静静地站着,紧紧地抱着枪,等着被发现,这时无政府主义者知道,第二天将有足够的报纸分析家撰写的轶事修改他的讣告。他们肯定会提到他小时侯经历的极度痛苦,然后运用他们所有的分析能力揭示他的祖先对他的含糊不清的生活方式的影响。
当这些想法在他的脑海里闪现,然而这时突然出现了一个天使。他跪下来,心想肯定是万能的上帝要抓他回去。天使的声音具有诱惑力和威慑力,这更增加了他的恐惧。“别害怕,你的时间不多了,别再为自己积累财富了,仰赖上帝吧。”
由于没有任何类比可以帮他知道该说什么,也没有任何参考供他优秀的分析能力进行思考,这名无政府主义者只能静静地跪着,脑子一片空白。
这时天使笑了,并且用更加友好的声音说道:“起来吧!上帝正给你一次机会让你过一种供选择的生活,现在你就穿过后面建筑物的附属建筑,离开这个地方,你会逃走的。但是记住,上帝在看着你。”
天使消失后,无政府主义者站起来跑掉了。他不知道如何用类推的方法描述这次经历,但是他很高兴能有第二次机会。 U'better everyday give us a new story,heihei;) I'm back~~;)
word
nutrient
n. 营养品,滋养物
a. 营养的,滋养的
nutrition
n. 营养
oak
n.1.栎树,像树
2.栎木,像木
oar
n. 桨,橹
oath
n.1.誓言,誓约
2.咒骂,诅咒语
on/under oath
在法庭上宣过誓
obedient
a. 服从的,顺从的
obscene
a.1.淫秽的,下流的
2.可憎的,可恶的
obscure
a.1.不著名的,不重要的
2.费解的,模糊不清的
3.隐藏的,偏僻的
vt. 使变模糊,掩盖
obsession
n. 困绕,无法摆脱的思想(或情感)
obstruct
vt.1.阻塞,堵塞
2.阻碍,阻止,妨碍
occupancy
n. 占有,使用,居住
odor
n. 气味,风味,声誉
odour
见odor
offset
vt. 补偿,抵消
offspring
n.1.子女,子孙,后代
2.(动物的)崽
olive
n. 橄榄,橄榄树
opaque
a.1.不透明的,不透光的
2.难理解的,晦涩的
oppress
vt.1.压迫,压制
2.使(心情等)沉重,使烦恼
opt
vi. (for)选择,挑选
optimism
n. 乐观,乐观主义
optimum
a. 最合适的,最优的,最佳的
orchard
n.果园
The Ceremony!
The small group of boys quietly put the oars into their boats and walked into the oak orchard that would lead to an obscure hiding place where they would take an oath to become members of a secret organization. Most were the offspring of previous members whose obsessions were to have their children follow in their footsteps. The boys were therefore the optimum candidates; children of the rich who would be obedient to anyone who would make them richer.
As their leader passed them under an olive tree that was obstructing the entrance to a small opening, a strong odor reached all of their noses. It was a nutrient rich smell that still somehow oppressed them all. But the odor and the opaque speech by their leader that followed did nothing to offset the optimism all were feeling that what they were doing was right. This was an organization that they all wanted to be part of, no matter what.
Then an obscene ritual occurred which the boys would never forget. When it was over the boys were reminded that they were now all under an oath of silence and the few new members of the organization with a limited occupancy. It was too late to opt out.
As a final act they all had to drink a drink that was certainly not good for one's nutrition. It tasted like blood. But they were all in now. And none of them would ever be the same again.
入会仪式
一小群男孩悄悄地把桨放进小船并走进橡树园,橡树园通向一个偏僻的隐藏地点,他们要在那里宣誓成为一个秘密组织的成员。他们大部分是先前的成员的子女,那些成员都有一种无法摆脱的思想,那就是让他们的孩子步他们的后尘,因此这些男孩是最佳人选:他们都是富家子弟,谁能使他们更有钱,他们就服谁。
他们的首领在一棵橄榄树下面从他们面前走过,橄榄树把一个小洞的入口堵住了,一股奇怪的气味直冲他们的鼻子。那是一种很有营养的味道,不知怎的还是让他们有些烦恼,但是那种味道及随后首领发表的令人难以理解的讲话并没有抵消他们的乐观情绪,他们觉得他们做得对。无论如何,这是他们都想加入的组织。
然后就举行了男孩们永生难忘的可恶的仪式。仪式结束之后,男孩们被提醒他们现在已经发誓要保持安静,他们少数几个新成员居住的地方很小。现在决定退出已经太晚了。
他们要做的最后一件事是喝下一种东西,那东西肯定没有营养,喝起来像血,但现在他们都已经入会,他们谁也不会跟以前一样了。 $kiss$ $kiss$ $kiss$ very nice.... thanks
页:
[1]