Niveau sieht nur von unten aus wie Arroganz!
想不到什么对应的好的翻译大家一起动脑筋吧
Aber coolen Ausdruck finde ich doch! 如果把人按等级分的话,那么下一级人觉得上一级人是傲气的. LS的同学,勇气可嘉,但翻的水平就得从下向上看了.不要介意.懂我的意思了吗? laodeguo先生,请指教
我从来不介意别人给我指出错误,反而很高兴,因为我要进步,前辈的观点都是很有借鉴意义的.
其实我对这个句子可能还说不上真正的理解,为此我还请教了德国朋友,或许我的理解还是有点出入,或许他理解的不正确,我把他的原话送上,你看看有什么不好的地方吧
wenn man davon ausgeht das es verschiedene stufen von niveau gibt dann denken nur die die weniger niveau haben du bist arrogant weil sie aufsehen zu dir
zum beispiel schüler und lehrer
wenn ein lehrer dir etwas erklärt kann das manchmal arrogant wirken wie er dir das erklärt. das heisst er hat einen höheren bildungsstand wie du. der schüler schaut zu ihm auf. wenn der lehrer aber mit einem anderen lehrer darüber redet sind sie auf einer ebene des wissens keiner kann den anderen arrogant finden
es bedeutet ganz einfach das es auf den blickwinkel ankommt
我是根据他的理解给出了上面的翻译,或许是我翻译的不好 很简单明了没什么奇异啊?$考虑$
要不laodeguo来说说正解? 人外有人, 天外有天! (如果你只和比你擦的人比, 心中就会有傲慢自负之气)
(直译: 自负是在往下看的时候形成的)
原帖由 laodeguo 于 2007-6-18 14:16 发表
LS的同学,勇气可嘉,但翻的水平就得从下向上看了.不要介意.懂我的意思了吗?
如果你有更好的答案, 请直截了当说出来, 说这种话对楼主无益, 对kaoya很不公平!!!
[ 本帖最后由 亚里士多 于 2007-6-18 16:36 编辑 ] 原帖由 kaoya 于 2007-6-18 02:33 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
如果把人按等级分的话,那么下一级人觉得上一级人是傲气的.
事情搞的有点"弄巧成拙".
本想提一下醒,就是看问题的方向.没有想到会产生误解.
说实话.上面的句子还是没有把意思翻出来.
亚里的直翻译还是接近原意.
中文就是:"隔着门缝看人"
[ 本帖最后由 laodeguo 于 2007-6-18 18:21 编辑 ] 亚里士多的意思我理解了,不过我还是不明白,你说的直译我确从句子里看不出来是直译,请你可否把这个句子把不完整的部分补充一下吗? $m14$
我直觉是说 只有自己level很次, 看别人才觉得别人很傲慢的意思。
还要好好考虑一下
我说的是亚里的这句话
Niveau sieht nur von unten aus wie Arroganz!直译: (自负是在往下看的时候形成的)