karlfriedrich 发表于 2007-7-3 20:55

学到一个好词 Raviolio 饺子,英文是 dampling

Raviolio饺子,:D,英文是 dampling,第一次看到德语的饺子,:)

[ 本帖最后由 是否 于 2008-8-17 00:04 编辑 ]

frost 发表于 2007-7-3 21:05

这个词来源看上去靠近意大利,
后来查了一下,果然是那里附近的一种食物。可以算是意大利式的饺子吧

http://de.wikipedia.org/wiki/Ravioli

karlfriedrich 发表于 2007-7-3 21:12

那就可以说chinesische Raviolio,:D ,老外们就明白了,呵呵

frost 发表于 2007-7-3 21:20

http://de.wikipedia.org/wiki/Jiaozi

我觉得还是说jiaozi 比较合适吧,因为饺子原产地是中国,所以中文音译

描述的时候可以适当用ravioli作比较:)

大晴天 发表于 2010-6-13 09:52

我一个朋友就是说dampling, leo 上说jiaozi或者chinesischeMaultasche,是这样吗?

snoopycq 发表于 2010-6-13 14:55

直接 jiaozi 不完了!

deanna 发表于 2010-6-13 15:27

只听说馄饨叫wonton或者chinesischeMaultasche

twinkleting 发表于 2010-6-13 15:57

一般都说Maultschen. 查了一下那个单词,应该是Ravioli。

zimmer28 发表于 2010-6-13 19:15

{:5_318:}

梧桐雨 发表于 2010-6-14 01:25

Chinesische Teigtaschen : 饺子

lilalisa 发表于 2010-6-15 23:55

通俗点就jiaozi吧, 都这样叫习惯了
也看见过德国人自己的翻译,比较Maultasche,Teigtasche

我爱热钱 发表于 2010-6-16 00:00

Ravioli还是留给意餐专用吧,用来称饺子会有误会。
页: [1]
查看完整版本: 学到一个好词 Raviolio 饺子,英文是 dampling