学到一个好词 Raviolio 饺子,英文是 dampling
Raviolio饺子,:D,英文是 dampling,第一次看到德语的饺子,:)[ 本帖最后由 是否 于 2008-8-17 00:04 编辑 ] 这个词来源看上去靠近意大利,
后来查了一下,果然是那里附近的一种食物。可以算是意大利式的饺子吧
http://de.wikipedia.org/wiki/Ravioli 那就可以说chinesische Raviolio,:D ,老外们就明白了,呵呵 http://de.wikipedia.org/wiki/Jiaozi
我觉得还是说jiaozi 比较合适吧,因为饺子原产地是中国,所以中文音译
描述的时候可以适当用ravioli作比较:) 我一个朋友就是说dampling, leo 上说jiaozi或者chinesischeMaultasche,是这样吗? 直接 jiaozi 不完了! 只听说馄饨叫wonton或者chinesischeMaultasche 一般都说Maultschen. 查了一下那个单词,应该是Ravioli。 {:5_318:} Chinesische Teigtaschen : 饺子 通俗点就jiaozi吧, 都这样叫习惯了
也看见过德国人自己的翻译,比较Maultasche,Teigtasche Ravioli还是留给意餐专用吧,用来称饺子会有误会。
页:
[1]