shejiang 发表于 2007-7-25 21:15

墨痕断处是江流

很喜欢这一句话,应该怎样翻译成德语才好啊。意境阿意境。

请大家多多建议啦!

Blüte 发表于 2007-7-25 21:23

中文都没懂,无意境啊。:(

shejiang 发表于 2007-7-25 22:05

中国书法里讲究的是笔触间的留白,墨痕的断处依然会有隐隐的流水, 另外也指国画里的留白,在空白之处更显山水天地

Blüte 发表于 2007-7-25 22:17

原帖由 shejiang 于 2007-7-25 22:05 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
中国书法里讲究的是笔触间的留白,墨痕的断处依然会有隐隐的流水, 另外也指国画里的留白,在空白之处更显山水天地
谢谢LZ,想了半天,脑袋里仍是一片空白,我少废话了,达人请进。$支持$

[ 本帖最后由 Blüte 于 2007-7-25 22:20 编辑 ]

shejiang 发表于 2007-7-26 10:43

自己顶一下。

Weninger ist mehr.
有点相似的意思,不过也差了不少

due 发表于 2007-7-26 11:36

oder

Die Zäsur darf ein Meisterwerk sich verschaffen.

due 发表于 2007-7-26 17:19

中文解释的话,现成的就有两种
1
冰泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声暂歇。
别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。

这个小中止,还只是一般的出境,下面这个就仿佛大写意,山川尽现,胸襟全出

2

曲终收拨当心画,四弦一声如裂帛。
东舟西舫悄无言,唯见江心秋月白。

语言到这里,比秋月还显得苍白,只好闭嘴。

shejiang 发表于 2007-7-26 20:15

ls的解释得很好啦,

Es kann nur erspürt, aber nicht gefasst worden.

就是意境这个词,也是很难翻译啊。

weiyunfan 发表于 2007-7-27 12:07

记得李敖先生曾经号召大家学好中文 他说中文中的很多意境是字母文字里没有的
我的理解是文字里没有的东西思想中就更不会有所以你翻译的再好跟他们说也是对牛弹琴

due 发表于 2007-7-27 15:43

Aber für allen menschen gibt Kunst und Wissenschaft keine Grenze.

shejiang 发表于 2007-7-27 23:10

Manche schriftsteller haben mindestens versucht, es zu verstehen:

Brecht hat schon mal geschrieben: (...) sie (chinesische Maler) scheinen ihrem Umfang und ihrer Form nach ebenso sorgfältig entworfenwie die Umrisse der Gegenstände. In diesen Lücken tritt das Papier selber oder die Leinwand als ein ganz bestimmter Wert hervor. ...
页: [1]
查看完整版本: 墨痕断处是江流