这个怎么译?学数学的同胞也来看看
说一个funktion是well behaved 德语叫什么呢?有没有一个比较学术性的翻译?查到的都说是小孩很乖什么的,晕:(http://en.wikipedia.org/wiki/Well_behaved
In pure mathematics, "well-behaved" objects are those that can be proved or analyzed by elegant means to have elegant properties.In both pure and applied mathematics (optimization, numerical integration, or mathematical physics, for example), well-behaved also means not violating any assumptions needed to successfully apply whatever analysis is being discussed. 谢谢楼上的,这个我也看过了,但还是不知道德语怎么说,不想用整个句子把意思写出来. 如果直译的话 是不是 Wohlbefinden ? 品优
well behaved
gut-artig
至于含义,看你用在那里了,比如Fourier分析里的品优参见狄里赫莱条件,最常见的品优函数要求连续可导,例外,类似Dirac函数的分布distribution,广义函数一般不是品优的. 原帖由 熊猫羊 于 2007-8-19 01:24 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
品优
well behaved
gut-artig
至于含义,看你用在那里了,比如Fourier分析里的品优参见狄里赫莱条件,最常见的品优函数要求连续可导,例外,类似Dirac函数的分布distribution,广义函数一般不是品优的.
$高$ 太深了!不愧是斑竹。 如果我简单的说verlauf 是regelmäßig 的, 算错吗? 那要是不连续的就不是品优了吧?感觉经济里的意义和数学上的还是差得比较多
页:
[1]