schollisme 发表于 2007-8-16 23:33

这个怎么译?学数学的同胞也来看看

说一个funktion是well behaved 德语叫什么呢?有没有一个比较学术性的翻译?查到的都说是小孩很乖什么的,晕:(

kwang 发表于 2007-8-17 09:23

http://en.wikipedia.org/wiki/Well_behaved

In pure mathematics, "well-behaved" objects are those that can be proved or analyzed by elegant means to have elegant properties.
In both pure and applied mathematics (optimization, numerical integration, or mathematical physics, for example), well-behaved also means not violating any assumptions needed to successfully apply whatever analysis is being discussed.

schollisme 发表于 2007-8-17 18:50

谢谢楼上的,这个我也看过了,但还是不知道德语怎么说,不想用整个句子把意思写出来.

kwang 发表于 2007-8-17 20:10

如果直译的话 是不是 Wohlbefinden ?

熊猫羊 发表于 2007-8-19 00:24

品优
well behaved
gut-artig

至于含义,看你用在那里了,比如Fourier分析里的品优参见狄里赫莱条件,最常见的品优函数要求连续可导,例外,类似Dirac函数的分布distribution,广义函数一般不是品优的.

ctgfm 发表于 2007-8-19 17:57

原帖由 熊猫羊 于 2007-8-19 01:24 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
品优
well behaved
gut-artig

至于含义,看你用在那里了,比如Fourier分析里的品优参见狄里赫莱条件,最常见的品优函数要求连续可导,例外,类似Dirac函数的分布distribution,广义函数一般不是品优的.
$高$ 太深了!不愧是斑竹。 如果我简单的说verlauf 是regelmäßig 的, 算错吗?

schollisme 发表于 2007-8-19 19:46

那要是不连续的就不是品优了吧?感觉经济里的意义和数学上的还是差得比较多
页: [1]
查看完整版本: 这个怎么译?学数学的同胞也来看看