Rotblutkörperchen
白血球
红血球 原帖由 boilingsnow 于 2007-8-31 23:22 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Weißblutkörperchen
Rotblutkörperchen
白血球
红血球
ganz genau。 原帖由 burger 于 2007-8-31 22:22 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
[ 德国队主教练Joggi Löw说Wir wollen unsere Haut so teuer wie möglich verkaufen"。天,完全按字面解释,
还是没懂,中文事?$郁闷$
Wir geben alle unser Bestes。Besser? 哦$ok$ 原帖由 nestea 于 2007-8-31 08:43 发表 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif
这句中文是形容什么的呢?$frage$ $frage$
是懒老婆纫长线吧。就是说女人做针线活的时候偷懒,纫线的时候一次纫一根长长的,这样就不用一次又一次的重新纫线,结果由于纫的线太长,缝衣服的时候很不方便,想偷懒却弄巧成拙。 这个做过针线活的人肯定明白。 俺以前在家缝扣子什么的就总是被妈妈这样说;) 原帖由 Eisgirl 于 2007-9-1 07:35 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
是懒老婆纫长线吧。就是说女人做针线活的时候偷懒,纫线的时候一次纫一根长长的,这样就不用一次又一次的重新纫线,结果由于纫的线太长,缝衣服的时候很不方便,想偷懒却弄巧成拙。 这个做过针线活的人肯定 ...
解释的很好啊。$送花$ $考虑$ :cool: Weichei..............软蛋 原帖由 Immu 于 2007-9-1 11:04 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
$考虑$ :cool: Weichei..............软蛋
:D :D $支持$ :cool: 加一个
Traubenzucker
Der Traubenzucker wurde 1792 von Lowitz in Weintrauben entdeckt und als von Rohrzucker verschieden erkannt.
葡萄糖
英文
Glucose (Glc),
The name comes from the Greek word glykys (γλυκύς), which means "sweet", plus the suffix "-ose" which denotes a carbohydrate.
估计中文葡萄糖是从来源于德文的日文翻译的。
[ 本帖最后由 orth 于 2007-9-1 22:25 编辑 ] $支持$ $送花$ 鸡皮疙瘩
Gänsehaut (鹅皮)
有其父必有其子
Wie der Vater, so der Sohn
以眼还眼,以牙还牙
Auge um Auge, Zahn um Zahn 原帖由 卖啃吸 于 2007-9-2 20:53 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
鸡皮疙瘩
Gänsehaut (鹅皮)
有其父必有其子
Wie der Vater, so der Sohn
以眼还眼,以牙还牙
Auge um Auge, Zahn um Zahn
$支持$ $支持$ $支持$ 原帖由 卖啃吸 于 2007-9-2 20:53 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
鸡皮疙瘩
Gänsehaut (鹅皮)
有其父必有其子
Wie der Vater, so der Sohn
以眼还眼,以牙还牙
Auge um Auge, Zahn um Zahn
$支持$ $支持$ $送花$ $支持$ $支持$ $送花$ 好贴!!$支持$ $支持$ $送花$ $送花$ $送花$ $送花$ $ok$ 原帖由 Blüte 于 2007-8-30 22:44 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
鸡眼 的翻译。英语callus,法语cal ,西班牙语,意大利语callo,跟鸡眼没太大关系。
我估计啊,当初老马向中国输出共产主义思想时连带着这鸡眼也一起出口啦,搞搭配。$NO$
鸡眼的 英语的医学用语是Corn, 谷粒,很形象的。:) 我也说一个,前几天去一个朋友家,他很喜欢收集一些历史书籍。我看到一本有关铁血宰相BISMARK的书,就跟他讨论,我说我听说过他,中文称他铁血宰相(我就直接中文翻译),结果他居然说德文就是这样直接翻译的 Also Eisenblutkanzler 好有意思啊,收录了 好有意思,我也发一个。
盲肠:Blinddarm, 盲肠炎:Blinddarmentzündung. {:4_295:} 可惜这个帖子怎么没能继续下去呢{:5_354:}
页:
1
[2]