tofu_chou 发表于 2007-9-3 21:40

不知怎么跟同事解释,阴和阳呢?

费了半天劲都没解释清楚。他嘴唇很干,我就想说,是上火了。
怎么说呢?

鲜橙多 发表于 2007-9-4 00:20

innere Hitze ?

wangsword 发表于 2007-9-4 09:39

http://de.wikipedia.org/wiki/Yin_und_Yang

jobsuche66 发表于 2007-9-4 12:30

Unser Körper hat zwei Seiten: Yin und Yang. Wenn die beiden Seiten das Gleichgewicht
verlieren, fühlt man sich nicht wohl.

Blüte 发表于 2007-9-4 12:37

原帖由 鲜橙多 于 2007-9-4 01:20 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
innere Hitze ?

Wollust:cool:

boilingsnow 发表于 2007-9-4 19:47

阴和阳已经成为国际词汇了,谁都知道大概是那么回事。

要说理解,中医那套玄而又玄的理论,中国人自己都搞不清楚,还要给别人解释那就叫忽悠。

jobsuche66 发表于 2007-9-4 19:53

新汉德字典里对 “上火”的解释:unter übermäßiger inneren Hitze leiden (Verstopfung,
Bindelhautentzündung u.ä. Symptome)

!($(!))! 发表于 2007-9-5 16:48

说了也没有用,他不可能去喝苦瓜汤。
页: [1]
查看完整版本: 不知怎么跟同事解释,阴和阳呢?