这句英文翻译成中文和德文是什么?
Cola brings your ancestors back from the dead. Cola hat deine Vorfahren vom Tod zurückgebracht.$汗$ 原帖由 jolin 于 2007-9-12 13:43 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gifCola hat deine Vorfahren vom Tod zurückgebracht.$汗$
$汗$ $汗$ $汗$ $汗$ 那你说中文怎么说顺溜呢?$汗$ 原帖由 鱼跃 于 2007-9-12 20:10 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
那你说中文怎么说顺溜呢?$汗$
如果没有上下文很难翻的吧,是有关医学的吗?
柯拉子把你的祖先从死亡线上拉回来?$汗$
口语化点柯拉子救了你祖先的命
[ 本帖最后由 青蓝忘情水 于 2007-9-19 11:48 编辑 ] 可乐使你的先人起死回生。
Cola weckt Ihre Ahnen aus dem Tod.
[ 本帖最后由 Arterix 于 2007-9-22 00:15 编辑 ] 这句是广告词?感觉很奇特阿 原帖由 宁彩臣 于 2007-9-27 10:39 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
这句是广告词?感觉很奇特阿
据书说在中国投放的可乐广告。不过我在中国没见过$x5$ 原帖由 Arterix 于 2007-9-22 00:14 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
可乐使你的先人起死回生。
Cola weckt Ihre Ahnen aus dem Tod.
我是这么理解的。不过起死回生我不会说$m32$ 原帖由 青蓝忘情水 于 2007-9-19 11:47 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
如果没有上下文很难翻的吧,是有关医学的吗?
柯拉子把你的祖先从死亡线上拉回来?$汗$
口语化点柯拉子救了你祖先的命
谢谢,不过你的后面我真的理解不了,我觉得广告本身用了夸张的手法,有点象把死的说成活的的感觉。
页:
[1]
2