德语谚语的翻译
Sei kein Frosch!Viel laerm um nichts!
这两个句子不确定怎么翻译好,请大家指点,谢谢! 原帖由 judy2007 于 2007-9-12 16:29 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Sei kein Frosch!
Viel laerm um nichts!
这两个句子不确定怎么翻译好,请大家指点,谢谢!
我来抛砖引玉$支持$
1,Sei kein Frosch!
不要因害怕而停止做某事, 因胆小而放弃
套用中文: 不要当缩头乌龟:cool:
2,Viel laerm um nichts!
中文有好多类似的: 无事空忙, 小题大作, 庸人自扰 谢谢,我觉得第一个和我的想法类似,但是第二个句子,三个意思都有,但是又不知道放怎样的语境中。
回复 #3 judy2007 的帖子
那就按照字面意思吧: 净说些有的没有的。 Viel laerm um nichts!风声大,雨点小。$frage$ 原帖由 Blüte 于 2007-9-12 21:32 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
Viel laerm um nichts!
风声大,雨点小。$frage$
光打雷,不下雨:D 原帖由 手机1号 于 2007-9-13 10:19 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
光打雷,不下雨:D
$支持$ $支持$ $支持$ 呵呵,这样翻译我觉得也有道理。
页:
[1]