douglas 发表于 2007-9-18 20:17

再别康桥 转

再别康桥 


On Leaving Cambridge Again



Quietly I leave, just as I quietly came
I quietly wave, saying goodbye to the bright clouds of the western sky

The river banks golden willows, like brides in a setting sun
Beautiful shadows in bright waves, waving in my heart

The soft mud`s green grasses, bright green , waving on the river bottom
World I were a blade of water grass, in the river Cam`s gentle waves

That lake under the Elm shadow, not a clear fountain but a rainbow in heaven
Twisted into floating weeds, precipitating rainbow dreams

Dream searching? push a long boat pole
Upstream towards green grass and an even greener place,
A boat filled with starlight,
Let loose a song midst pointed starlight

But I can not sing,
It is quite like a parting Hsiao
The summer insects are also quiet for me
Cambridge tonight is silent

Quietly I leave
Just as I quietly came
My sleeves are waving
Not taking away single cloud

   

再别康桥

轻轻的我走了,

正如我轻轻的来;

我轻轻的招手,

作别西天的云彩。



那河畔的金柳,

是夕阳中的新娘;

波光里的艳影,

在我的心头荡漾。



软泥上的青荇,

油油的在水底招摇;

在康河的柔波里,

我甘心做一条水草。



那榆荫下的一潭,

不是清泉,是天上虹

揉碎在浮藻间,

沉淀着彩虹似的梦。



寻梦?撑一支长篙,

向青草更青出漫溯,

满载着一船星辉,

在星辉斑斓里放歌。



但我不能放歌,

悄悄是别离的笙萧;

夏虫也为我沉默,

沉默是今晚的康桥!



悄悄的我走了,

正如我悄悄的来;

我挥一挥衣袖,

不带走一片云彩.

[ 本帖最后由 douglas 于 2007-9-18 21:23 编辑 ]

fotomond 发表于 2007-9-20 23:25

vor kurz bin ich dort gewesen, es ist wirklich so ...poetisch... :-)
页: [1]
查看完整版本: 再别康桥 转