chitim 发表于 2007-10-23 23:05

这句话如何翻译 出于对工作利益的考虑

出于对工作利益的考虑。

[ 本帖最后由 是否 于 2008-9-4 03:58 编辑 ]

serenita 发表于 2007-10-24 12:50

Im Interesse der Arbeit....

扬扬洒洒 发表于 2007-10-24 13:57

1. Unter der Berücksichtigung der Arbeitsinteressen:
2. Aufgrund des Bedenkens eigener Arbeitsinteressen:
3. Aus Sicht der Arbeit
4. Ausgehend von eigenen Arbeitsinteressen:

..... noch sehr sehr sehr viele Varianten! Aber, was ist eigentlich "工作利益"?

chitim 发表于 2007-10-24 18:19

Dank $送花$ $送花$ $送花$

serenita 发表于 2007-10-24 19:49

原帖由 扬扬洒洒 于 2007-10-24 14:57 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
1. Unter der Berücksichtigung der Arbeitsinteressen:
2. Aufgrund des Bedenkens eigener Arbeitsinteressen:
3. Aus Sicht der Arbeit
4. Ausgehend von eigenen Arbeitsinteressen:

..... noch seh ...

Was sind Arbeitsinteressen?

扬扬洒洒 发表于 2007-10-25 05:31

能够让原有的工作更经济,更有效率,节约成本,从而给工作带来益处

Um die Arbeitsprozesse rationaler, effizienter und kostensparender zu gestalten, damit der Gesamtablauf der Arbeit profitieren kann....Oder schreib alles aus.

=> Es ist ein Potential vorhanden, die Arbeitsprozesse besser zu gestalten. Diese zur Zeit sind unwirtschaftlich, ineffizient und verursachen nicht notwendige hohe Kosten. Wenn wir das Verbesserungspotential realisieren, kann der ganze Arbeitsablauf (besser: die ganze Wertsch?pfungskette) davon profitieren.

工作利益, ist ein sehr grobes Wort. Normalerweise macht ein pr?ziser Mensch davon keinen Gebrauch. Deswegen ist es besser, das Gemeinte konkret zu schreiben.
页: [1]
查看完整版本: 这句话如何翻译 出于对工作利益的考虑