请教,光明正大,德语怎么翻译?
就是换言之,aboveboard这个英文单词的德语怎么说?最后注上音标。谢谢。我用在线查,查出来是ehrlich,可是我觉得Ehrlich这个词更多偏向于真诚,还是请高人来说说吧。
Meine Vorschläge
1. Hab nichts zu verstecken bzw. zu verbergen.2. Hab keine Leiche im Keller.
3. Anstand / anständig
4. ...;) Lass mir noch mehr einfallen....;) 原帖由 扬扬洒洒 于 2007-10-24 17:29 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
1. Hab nichts zu verstecken bzw. zu verbergen.
2. Hab keine Leiche im Keller.
3. Anstand / anständig
4. ...;) Lass mir noch mehr einfallen....;)
$支持$ $支持$ $m19$ 谢谢~~~~~~~~~~~有没有一个词就能概括的呢?$m14$ anständig
不是正直的意思么?$frage$ 光明正大 kann man nicht mit einem Wort sagen, oder nur halb so präzise.
Wenn du sagst, ich hab keine Leiche im Keller, da versteht jeder! 谢谢LS,不过这个有点太口语话了。
我哥哥是检查院的,他问我,估计要写稿子$汗$ Nichts zu verbergen, nichts zu befürchten.
vielleicht...
offen und ehrlich Du kannst uns den Kontext geben, vielleicht lässt sich da was Passendes einfallen. 关键是,我也没有这个一句话。明天问问我哥哥。谢谢大家~~真的都好热情!!:) $送花$
页:
[1]