sonicyouthd 发表于 2007-12-5 11:34

原帖由 double_sheep 于 2007-12-1 20:37 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
谢谢斑竹回复,我的语境是说,现在中国的很多建筑是“中西合壁”的,比如一些现代的建筑,上面却是一个大屋顶,不知道eine mischung von d und c在这里合适吗?

谢谢

In diesem Fall kannst du vielleicht schreiben: in das Gebäude werden die europäischen und asiatischen Stil-Elementen integriert.
:)

germanybank 发表于 2007-12-6 23:20

„Die neue moderne Architektur in China ist Zurzeit von dem internationalen Stil und
chinesischen Stil stark gemischt.“这是直译

Eigentlich ist der Satz besser.

„Der Internationalismus der Architektur ist zurzeit in China von den
chinesischen traditionalen Bauelementen beeinflusst.“ 这是意译

meinschatzchen 发表于 2007-12-6 23:35

原帖由 double_sheep 于 2007-12-1 20:37 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
谢谢斑竹回复,我的语境是说,现在中国的很多建筑是“中西合壁”的,比如一些现代的建筑,上面却是一个大屋顶,不知道eine mischung von d und c在这里合适吗?

谢谢
听着别扭的说!
页: 1 [2]
查看完整版本: 请问“中西合璧”用德语怎么说啊