请教: “偶像剧”怎么说
谢谢$送花$ 好像是 Seifenoper有点怪怪的, 但是好像是这么翻的 Mir wäre auch nur "Seifenoper" eingefallen, oder "soap" das Gleiche eigentlich. Obwohl Seifenoper nicht wirklich dasselbe ist wie der chinesischer Ausdruck. hm....
keine ahnung dann.... $m31$ $m31$ $m31$ 偶像剧 是不是欺骗纯情少男少女的韩剧什么的啊$考虑$ gute zeiten, schlechte zeiten
简称GZSZ GZSZ不是所有偶像剧的总称, 而是 *Guten Zeiten Schlechten Zeiten* 的缩写
如果是木偶的偶, 叫Puppentheater.
如果是连续剧, 叫Serie 原帖由 大头宝贝 于 2007-12-5 08:17 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
GZSZ不是所有偶像剧的总称, 而是 *Guten Zeiten Schlechten Zeiten* 的缩写
如果是木偶的偶, 叫Puppentheater.
如果是连续剧, 叫Serie
搞笑一下都不行$m28$ $m28$
页:
[1]