“冲动是魔鬼“怎么翻译?
急需这句话,请高手帮忙啊,谢谢! Trieb ist zum Teufel. /Trieb geht zum Teufel.$frage$ $frage$ 原帖由 germanybank 于 2007-12-9 19:00 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gifTrieb ist zum Teufel. /Trieb geht zum Teufel.$frage$ $frage$
好像没听过,有这么说的吗?
等会,我问我lg.$汗$ $汗$ $汗$ 谁教教我啊! Eine Anwandlung ist ein Teufel 请问这个冲动是指的性冲动吗?还是泛指? 是啊!到时候孩子是受害者.谁都不想要.
都是冲动惹的祸. 原帖由 laodeguo 于 2007-12-13 20:15 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
是啊!到时候孩子是受害者.谁都不想要.
都是冲动惹的祸.
校友,嫩在水LZ的帖子:D 不是的.你看看法律板就知道了. 呵呵,道理当然是这样啦:D
可是人家在问德语问题啊,不是问法律啦,呵呵:D
偶的行为也在水;) 再水嘛,再水各罚50聚元!
;) ......................... 不水了,偶已经把冲动是魔鬼给翻了啊,不能罚偶啊:( 原帖由 karlfriedrich 于 2007-12-13 21:19 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
不水了,偶已经把冲动是魔鬼给翻了啊,不能罚偶啊:(
嘿嘿。
不过如果用Trieb就真是性冲动沃。 偶用的Abwandlung,泛指的各种冲动和心血来潮:D 原帖由 karlfriedrich 于 2007-12-13 22:26 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
偶用的Abwandlung,泛指的各种冲动和心血来潮:D
Abwandlung...hm...kann dazu gar nix Konkretes sagen. $考虑$ 冲动不是就是Erregung? unbedacht sein 好像更合适拉。 Affekt ist der Teufel! 不带杏的. Affekt这个词很好,我觉得。
---ist Synonym von: Erhitzung, Erregung, Erregung, Fieber, Inbrunst, Innigkeit, Leidenschaft, Passion, Pathos, Taumel, Temperament, Überreizung Affekt <m. 1> heftige Gemütsbewegung;
im Affekt handeln;
etwas im Affekt tun
[< lat. affectus „Gemütsstimmung, Erregung“]
字典上这样解释的。嗯,还是laodeguo高!;) $送花$ 偶的阅读权限怎么这么低啊???才10!!!$考虑$ 斑斑没有罚还加分.$握手$
页:
[1]