请问取消一种商品信怎么写(请帮忙修改)。
Sehr geehrte Damen und Herren,hiermit teilen wir Ihnen mit,dass unser Auftrag(GEO033) alles von NSA AG vollständig kündigen.bitte anfangen Sie damit von 02.2008.
Wir bitten Sie noch um etwas Verständnis.
Mit freundlichen Grüßen
感谢
[ 本帖最后由 资资资 于 2008-1-4 10:21 编辑 ] Hermit bestätigen wir ihnen, dassunser Auftrag (GEO033) vomNSA AG bis 01 Feb. 2008
gekündigtwird. (teilen mit 也可以的 )
没太理解你要写的意思, 最好把你要表达的中文写出来,你有几个订单呀。时间指的是什么呀 不太明白LZ想表达什么意思,如果你是他们公司的客户,为什么还要请求商家的谅解?$考虑$
Hiermit möchten wir den Auftrag von NSA AG zum 01.02.2008 kündigen.
Bei Fragen stehen wir gerne unter (Tel. Nr.) zur Verfügung. 是这样的,我们一直定购一种维生素,这个公司每个月从我们账户上扣钱。原则上是取消合同要提前三个月。
我的意思是,我想中止关于我和他们之间的合同(合同号),不再购买,并且希望是从2月份开始。所以希望他们能够谅解。:) :) :)
我写给的对方就是这个NSA公司,直接Ihnen就可以了吧?
[ 本帖最后由 资资资 于 2008-1-4 16:54 编辑 ] 比较喜欢“回首又见你”的翻译。 $汗$ 如果合同上写着要提前三个月,那就没有商量的余地了
页:
[1]