vicky猫 发表于 2008-1-7 22:17

这个句子没看明白,请大家帮忙

Ein Freund hat mich zum Einkaufen eingeladen aber ich wurde schon von einer Freundin zum Einkaufen eingeladen.
Er hat vorgeschlagen, dass wir zum dritte einkaufen koennten.
Ich habe ihn zurueckgeantwortet, dass wir beiden Frauen immer Chinesisch reden wuerden.

Jetzt schreibt er mich wieder zurueck:
aha aha aha, du würdest also mit deiner Freundin nur auf chinesisch reden und nicht ein Wort mit mir? *heul* *schnief*...... Ihr habt wohl Geheimnisse vor mir die ich nicht hören darf, ihr tuschelt also über mich *ggggggggggg* Und selbst wenn, langweilig wird mir nicht so schnell mit einer so netten Begleitung an meiner Seite *gggggggg*

Meine Frage ist:
Was bedeutet die rote Schriftzeichen? Das kann ich nicht ganz verstehen.
Danke im Voraus.:) $送花$

Sky23 发表于 2008-1-7 22:36

他的意思是:即使你们2位女士在买东西的时候用中文交谈,他也不会很快感到无聊,因为他有你的陪伴。

你要小心啰!用我们中国人的话来说,这个人的嘴很甜。如果你不放心,我可以陪你们。 那我们就是2男2女。

[ 本帖最后由 Sky23 于 2008-1-7 22:39 编辑 ]

塞莱斯廷 发表于 2008-1-7 23:04

"selbst wenn" 是“就算”的意思,如果selbst wenn后接从句,即"selbst wenn xxxxxxxxxxxx",则表示“就算怎样怎样”;如果它后面接逗号的话,则肯定前面的情况已经说明白了,这时说一句“就算如此 / 即便如此”,然后再怎样怎样。楼主的这个句子就是这后一种情况:“你们肯定有秘密不能让我听,你们肯定窃窃私语在说我,”“就算这样”,“我也不会感到......”

Langweilig wird mir nicht so schnell mit einer so netten Begleitung an meiner Seite. 这一句可能因为语序倒装而使楼主没有马上看懂。调换一下位置,楼主再看看能不能明白?
wird mir nicht so schnell langweilig.

PS. 文字里尚有几处小错误:
1. zum dritte -> zu dritt ; 2. antworten就是回答,不用再加zurück ; 3. ihn geantwortet -> ihm geantwortet ; 4. er schreibt mich zurück -> mir zurück ; etc.

[ 本帖最后由 塞莱斯廷 于 2008-1-7 23:09 编辑 ]

schneiderei 发表于 2008-1-8 12:51

楼主很可爱,这个男生肯能很喜欢楼主!楼主好好把握吧。

Phillipp 发表于 2008-1-8 17:40

原帖由 塞莱斯廷 于 2008-1-7 23:04 发表 http://dolc.de/forum/images/common/back.gif
"selbst wenn" 是“就算”的意思,如果selbst wenn后接从句,即"selbst wenn xxxxxxxxxxxx",则表示“就算怎样怎样”;如果它后面接逗号的话,则肯定前面的情况已经说明白了,这时说一句“就算如此 / 即便如此” ...

$支持$
学习了!
页: [1]
查看完整版本: 这个句子没看明白,请大家帮忙